When I'm not the best person to whom to address an inquiry, I am more than happy to forward it along to more appropriate personnel. |
Когда я не лучший кандидат для беседы, я буду более чем счастлив перенаправить их к более подходящему человеку. |
What, as opposed to the other person you were so fond of? |
Что, противоположным тому человеку, в которого ты была влюблена? |
A perimeter marked area will be marked by appropriate signage that is visible to a person who is about to enter the PMA, except during periods of active hostilities,. |
Район с обозначенным периметром обозначается подходящей сигнализацией, заметной человеку, который собирается вступить в РОП, кроме как в периоды активных военных действий. |
Miss Phalange, may I ask you a question as an impartial person at this table? |
Мисс Филанджи, могу я задать вам один вопрос, как человеку незаинтересованному? |
The regulations guaranteeing that everyone shall have the right of recognition everywhere as a person before the law have been extensively discussed in the previous reports, and have not undergone any changes. |
Положения, гарантирующие каждому человеку право на признание его правосубъектности, где бы он ни находился, подробно рассматривались в предыдущих докладах и с тех пор не претерпели каких-либо изменений. |
In acceding to the Convention, Japan reconfirmed the principle of the Constitution, and will continue to make efforts to achieve a society in which each person is respected as an individual and can fully develop his or her own personality. |
Присоединившись к Конвенции, Япония вновь подтвердила этот основополагающий принцип Конституции и будет впредь прилагать усилия, чтобы создать общество, в котором каждому человеку гарантировано уважение и возможность всестороннего развития личности. |
Each person and site selected as part of this programme will be interpreted in terms of the acts of bravery and suffering in the quest for freedom for all. |
Каждому человеку и месту, отобранному в рамках этой программы, посвящены церемонии с целью воздать должное актам мужества и страдания в борьбе за свободу для всех людей. |
The organizers of the project say that it "seeks to encourage comradeship and the formation of values and thus wean the young person away from street life". |
Этот проект, утверждают его инициаторы, "рассчитан на развитие духа товарищества и воспитание мужества, что позволит молодому человеку оставить улицу". |
The NCWA has initiated the idea to propose a law whereby the prefix to one's name does only indicates whether or not that person is male or female. |
НКДЖ выступила с идеей разработать закон, в соответствие с которым форма обращения к человеку будет означать только его принадлежность к тому или иному полу. |
The objection raised by the representative of Germany seemed to be merely evidentiary; but there were many conventional ways of making a person aware that a message had been sent. |
Возражение, о котором гово-рит представитель Германии, носит всего лишь дока-зательственный характер; однако существует много обычных способов дать человеку знать, что сообще-ние отправлено. |
The force that it would take to inflict injuries this severe would dictate either an extremely strong person over seven feet tall, wielding a two-foot metal pole. |
Сила с которой нанесли телесные повреждения такой тяжести могла принадлежать либо очень сильному человеку, выше 2-ух метров, вооруженному 60 сантиметровым металлическим шестом. |
Under articles 1027 - 1043 of the Civil Code, a person that has been caused physical or moral suffering as a result of attacks on his/her personal rights and freedoms is entitled to demand compensation, including by bringing the case to court. |
Если человеку причинен вред в виде физических или моральных страданий посягательствами на его личные права и свободы, он вправе требовать возмещения такого вреда, в том числе в судебно-исковом порядке (статьи 1027-1043 ГК Туркменистана). |
Then we sort of raise our eyebrows, move our eyes, give the other person the idea it's their turn to talk. |
Потом мы или поднимаем брови, или двигаем глазами, давая понять этим другому человеку, что его очередь говорить. |
Though the person concerned might well have received a long prison sentence, such an act would surely have deserved a Nobel Peace Prize, for which Rotblat had nominated Vanunu repeatedly. |
Этому человеку, вероятно, грозило бы длительное тюремное заключение, но такой поступок, несомненно, был бы достоин Нобелевской премии мира, на которую Ротблат неоднократно выдвигал кандидатуру Вануну. |
The term "discrimination" was blander; it failed to evoke dehumanization, tokenization, humiliation and disenfranchisement - in short, the systematic denial of a person's humanity. |
Термин «дискриминация» звучит мягче; он не передает оттенок обесчеловечивания, наклеивания на человека ярлыков, унижения и лишения гражданских прав - иными словами, систематического отказа человеку в гуманном отношении. |
Through affirmative action, in areas with the CBR programme, what limited employment may be available is often given to a person with disability rather than their able-bodied peer. |
За счет позитивных действий в районах, располагающих программой РБО, ограниченные рабочие вакансии, которые могут иметься в наличии, зачастую отдаются человеку с инвалидностью, а не его вполне работоспособному сотоварищу. |
As a person with extensive business and management experience and the deepest affection for horses, I decided to try to do something for the development of horse breeding in Russia and revive its traditions and prestige. |
На определенном этапе мне, как человеку, страстно любящему лошадей и имеющему большой деловой и управленческий опыт, стало интересно попробовать сделать что-либо для развития коневодства в России, восстановления его традиций, славы и авторитета. |
It was previously a peaceful chair that teleported to whichever nearby person felt the need to sit down, but it entered its current aggressive state after being inserted into a woodchipper by a rival organization. |
Раньше она была мирным стулом, который телепортировался в зависимости от того, нужно ли человеку поблизости сесть, а в своё текущее агрессивное состояние объект вошёл после того, как был раздроблен конкурирующей с Фондом организацией. |
It is made so that it became clear to a person even very far from physics, atomic power engineering - what and why nevertheless happened at night from 25th to 26th, April,1986 year. |
Это сделано с тем, чтобы человеку даже очень далекому от физики, атомной энергетики стало понятно - что же все-таки и почему произошло в ночь с 25 на 26 апреля 1986 года. |
Gunawardena (1991) argued that a purely text-based communication system (e-mail, discussion boards and chat) rests upon the assumption that people using such a system have already developed a level of comfort with the technology that allow the person to effectively use it. |
По мнению Гунавардены, полностью тексто-риентированные системы взаимодействия (электронная почта, форумы и чаты) основываются на допущении, что люди, пользующиеся подобными системами, уже достигли того уровня комфорта в использовании технологий, который позволяет человеку эффективно ими пользоваться. |
This provision does not guarantee a minimum income in the sense of the subsistence income referred to in the law on prosecution for debt, but simply what a person needs to live in a manner befitting human dignity. |
Это положение гарантирует не минимальные доходы в плане жизненно необходимого минимума, который учитывается при судебном преследовании за долги, а лишь то, что необходимо человеку для достойной жизни. |
The film tells the story of the friendship between a binge drinker (Sergey Shakurov) and a talking dog which understands what it means to be a real person better than humans and tries to help the man become whole again. |
Заслуживает того каждый из живущих на земле История о дружбе запойного пьяницы (Сергей Шакуров) и говорящей собаки, которая лучше людей понимает, что значит быть настоящим человеком, и пытается помочь человеку возвратиться к самому себе. |
Moreover there is no simple way of deleting a chosen person from the table since you have to remember about deleting all rows related to him or her. |
Более того, не существует простого способа удалить выбранный контакт из таблицы, поскольку нужно удалить все строки, относящиеся к данному человеку. |
It is worth noting that, the rights to liberty; security of person; and protection against bodily harm, are guaranteed to everyone in Zambia without distinction. |
Следует отметить, что в Замбии каждому человеку без каких бы то ни было различий гарантируются права на свободу; личную безопасность; и защиту от телесных повреждений. |
I believe a person should be treated as a human being, not a mere set of steel pipes. |
Я верю, что к пациетну нужно относиться как к живому человеку, а не как к жалкому набору стальных трубок. |