I... Couldn't be sure if that person would like this person. |
Я... не был уверен, что... этому бы человеку понравился бы этот человек. |
What we define as personal space, however, varies from culture to culture and from person to person. |
Однако то, что мы определяем как личное пространство, варьируется от культуры к культуре и от человека к человеку. |
The soul represents the information on the person, attached to each new person and transmitted through a man's chromosome at the moment of conception. |
Душа представляет собой информацию о личности, прикрепляемую к каждому новому человеку и передаваемую через мужскую хромосому в момент зачатия. |
Now luckily, that particular virus, although very scary at the time, did not transmit from person to person very easily. |
К счастью, конкретно этот вирус, хотя он и напугал всех в то время, не передавался от человека к человеку так уж легко. |
It's that which is imitated, or information which is copied from person to person. |
Мем - это то, что копируется, или информация, копируемая от человека к человеку. |
I mean, it's bad enough to go to the person who had your job before you, but when that person is Daddy... |
То есть уже и так плохо обращаться к человеку, которому принадлежала твоя работа до тебя, но если этот человек твой отец... |
This is the face of a person who, you know doesn't trust a person. |
Такое лицо бывает у человека, который, знаешь ли не доверяет другому человеку. |
If you are good to the person, that person might be moved. |
Может, проявишь капельку участия к тому человеку - он ответит тем же. |
This raises particular problems in a purely accounting context since the knowledge and skills embodied in a person belong to that person and not to their employer. |
При этом возникают конкретные проблемы непосредственно в контексте учета, поскольку знания и навыки, которыми обладает тот или иной человек, принадлежат этому человеку, а не его работодателю. |
IDs are critical because they confirm a person's status and enable each person to access social services such as social grants, housing and development opportunities. |
Удостоверения личности играют важную роль, поскольку они подтверждают статус соответствующего лица и позволяют каждому человеку получить доступ к социальным услугам, таким как социальные субсидии, предоставление жилья и обеспечение возможностей для развития. |
Young people highlight the fact that imprisonment severely disrupts the education and work life of a young person and urge Governments to consider rehabilitation rather than punishment, which is more conducive to helping a young person become a responsible member of society. |
Молодые люди отмечают тот факт, что лишение свободы серьезно подрывает учебу и работу молодого человека, и настоятельно призывают правительства прибегать к реабилитации, а не к наказанию, поскольку реабилитация может помочь молодому человеку стать ответственным членом общества. |
Transmission of viruses can be vertical, which means from mother to child, or horizontal, which means from person to person. |
Передача вирусов может осуществляться вертикально, то есть от матери к ребёнку, или горизонтально, то есть от человека к человеку. |
2.3 The ultimate goal of «The World Monument of Love» project is the construction of a large architectural composition symbolizing love of a person to a person. |
2.3 Конечная цель проекта «The World Monument of Love» - строительство масштабной архитектурной композиции символизирующей любовь человека к человеку. |
If you need an invoice, this will be sent automatically to the contact person for the group (the person paying the bill) by e-mail as a pdf file. |
Если вам нужен счет-фактура, он будет автоматически отправлен контактному лицу группы (человеку, который оплачивает счет) по электронной почте в виде PDF-файла. |
In the case of the Ben Franklin effect, the dissonance is between the subject's negative attitudes to the other person and the knowledge that they did that person a favor. |
В случае эффекта Бенджамина Франклина диссонанс находится между негативным отношением субъекта к другому человеку и знанием того, что человек благосклонен. |
We turn to the person on the right, and we tell that person what we see on our left, and vice versa. |
Мы обращаемся к человеку справа, и рассказываем, что видит человек слева от нас. |
Information that we copy from person to person, by imitation, by language, by talking, by telling stories, by wearing clothes, by doing things. |
Это информация, которую мы копируем от человека к человеку путем имитации, через язык, разговаривая, рассказывая истории, нося одежду, или просто делая что-нибудь. |
And if that person is in need, if that person is suffering, we're automatically prepared to help. |
И если этому человеку что-то нужно, если он страдает, мы автоматически готовы помочь. |
Well, did the people person bring this person his computer chips? |
Человек, который понимает людей, принёс этому человеку микрочипы? |
But this isn't the face of a person who trusts a person. |
Не бывает такого лица у человека, который доверяет другому человеку |
But you have been treating a dead person as a living person! |
Но ты относишься к мертвому человеку как к живому! |
A You have to give the person in question a portable radiotelephone and post a person by the access hatch |
А. Вы даете этому человеку переносной радиотелефонный аппарат и ставите еще одного человека у входного люка |
A person in Papua New Guinea who has been threatened with violence by another can petition the District Courts to require that other person to enter a "good behaviour bond", which were not specifically designed to deal with domestic violence. |
В Папуа-Новой Гвинее человек, которому угрожало насилие со стороны другого человека, вправе обратиться в окружной суд с требованием о применении к этому другому человеку "обязательства надлежащего поведения", не предназначенного конкретно для дел о насилии в семье. |
I believe that once a person is born, there is a separate world that each person must deal with. |
Я считаю, что каждому человеку с рождения судьбой предначертан свой мир, в котором он должен жить. |
Furthermore, police officers and other officials authorized to use force were to be punished if they threatened to ill-treat a person or actually caused a person bodily harm in circumstances other than those prescribed by the law. |
Кроме того, сотрудники полиции и другие должностные лица, имеющие право применять силу, подвергаются наказанию, если они угрожают жестоким обращением или причиняют человеку физический ущерб в обстоятельствах, не предписанных законом. |