| Locked his family out, been throwing this tantrum ever since. | Заперся, оставил семью снаружи, впал в приступ гнева. |
| Maddy, are you out there? | Мэдди, ты уже снаружи? |
| It's not that bad out. | Снаружи совсем не так плохо. |
| They put in a police cordon out here. I don't know what it is, but they're putting one out there. | Там снаружи полицейский кордон Не знаю, зачем, но он там. |
| You're outgunned, outmanned, out... side. | Вы мало вооружены, у вас мало людей, вы... снаружи. |
| We worked out the cost for repair - $12000. | Наконец-то получили документы с разрешением на перепрофилирование квартиры в офис. Уже дверь сделали снаружи и сейчас делаем ремонт внутри квартиры. |
| That would depressurize the Cargo Bay and suck all of these containers out into space. | При этом разница давлений на палубе и снаружи выбросит все контейнеры в космос. |
| Kind of unusual to have one of our oil tankers out here this time of night. | Как-то странно, что наша цистерна с нефтью стоит здесь снаружи посреди ночи. |
| They aren't supposed to be out at large. | а не разъезжать на велосипеде снаружи. |
| in fact, a developing parasitoid that after a few minutes you see halfway out. | А вот развивающийся паразитоид, который через несколько минут виден наполовину снаружи. |
| This is the visual result of a dead aphid encompassinginside, in fact, a developing parasitoid that after a few minutesyou see halfway out. | Вот как выглядит мёртвая тля, захваченная изнутри. А вотразвивающийся паразитоид, который через несколько минут виденнаполовину снаружи. |
| If we were out there in the open, they'd chew us to bits. | А если бы вы были снаружи, вас бы уже сжевали нафиг. |
| We got target practice and close-order drills while the things are still out there. | Занимаемся огневой и строевой подготовкой, пока опасность снаружи. |
| Using technology developed for this expedition, Cameron and his crew are able to explore virtually all of the wreckage, inside and out, as never before. | С помощью новых технологий Кэмерон и его команда исследуют обломки корабля как снаружи, так и изнутри. |
| The public's out there throwing darts at a board, sport. | Люди снаружи играют в дартс, бросают дротики наугад. |
| It's also harder for us to eavesdrop when you're out here. | Вообще-то сложно подслушивать о чём вы там разговариваете снаружи. |
| I waited for you outside hiding it was so cold out. | Я подумала, что ты должен быть там и ждала снаружи спрятавшись было холодно. |
| Inside and out, the yurt is entirely handmade - even stabilizing ropes are braided from leather or woven from wool. | Снаружи и внутри юрта полностью сделана вручную - даже веревки сделаны из кожи или шерсти. |
| I want you out the exit gates up the emergency stairs to reception. | Я хочу чтоб ты вышла через подъемник и открыла дверь снаружи. |
| Hull needs work, we got air locks shot out all over Brown Level and you don't want to know what HAZMAT has waiting for them outside. | Корпус пробит, выбиты пробки по всему Коричневому Сектору и ты даже не захочешь знать, что ждет там, снаружи. |
| Looks to me like someone had broken out instead of in. | Она раскопана скорее изнутри, чем снаружи. |
| It's more dead out there than when there was a dead guy out there. | Ладно тебе, мертвая тишина лучше мертвого парня снаружи. |
| No, I stayed outside and chased them off as they were coming out. | Нет, стоял снаружи, разгонял выбегавших. |
| All them sirens I been hearin' out there, they better not be because of you. | Очень надеюсь, что весь этот переполох снаружи не из-за тебя. |
| They lie in wait buried by sand, with only their eyes poking out from the substrate. | Эти скаты закапываются в грунт так, что снаружи остаются только глаза. |