And out in the cytoplasmic soup we have special proteins that are required for cell division that float freely in this soup in three dimensions. |
А снаружи, в цитоплазме, у нас есть специальные белки, необходимые для деления клетки, которые свободно плавают в цитоплазме. |
Tell me, is it true that if the dome collapses, we are in for death out there? |
Скажи, это правда, что если рухнет этот купол, нас всех снаружи ждет радиоактивная смерть? |
What makes you think the oscillator's out here anyway? |
Почему ты вообще думаешь, что источник проблем где-то снаружи? |
(Castillo) I want a man on the roof, a man on each corner and one man out in front. |
(Кастильо) Мне нужен человек на крыше, по человеку на каждом углу, и один человек снаружи у входа. |
Well, John, why don't you make yourself useful by grabbing some diapers while you're out? |
Джон, почему бы тебе не сделать что-нибудь полезное, например принести памперсы, пока ты снаружи? |
There are dangers that you will never know about because there are people out there working to make sure you're never affected by it. |
Существует много опасностей, о которых вы никогда не узнаете даже, потому что есть люди, там, снаружи, которые работают, чтобы быть уверенными, что вас это никогда не коснется. |
I don't want to enter into my marriage wondering what else might be out there, but I also don't want to give up on what Brian and I have. |
Я не хочу погрузиться в замужество, думая о том, что ещё может быть снаружи, но я так же не хочу разрушить все то, что есть у меня с Брайаном. |
Day I met you, when I was out back with your boys, what did you and Harvey talk about? |
В тот день что я встретил вас, когда я был снаружи с вашими ребятами, о чём вы с Харви разговаривали? |
If you miss even one payment, the park goes to me and you guys are kissing pavement, hitting the bricks, O-U-T, out! |
Если пропустите хоть один день оплаты, парк станет моим, а вы, ребята, будете целовать тротуары, стучать по кирпичам, но там, снаружи. |
And the audience is out there waiting for him... and he's backstage, meanwhile, drinking and drinking. |
Публика, там, снаружи, ждет его... а он тем временем за кулисами пьет и пьет. |
And Ike never noticed all the food and shelves cleared out to make room for the body? |
И Айк даже не заметил, что вся еда и полки стоят снаружи, освобождая место для тела? |
And we're locked in, and whoever's supposed to be watching 'em is locked out. |
И теперь мы заперты здесь, а те, кому следует за ними приглядывать, заперты снаружи. |
I tell you, it's a cruel, cruel world out here. |
Я говорю тебе, жестокий, жестокий мир, там снаружи! |
Because there are people out there who buy things, people like you and me, |
Потому что снаружи есть люди, которые покупают вещи, такие люди как ты со мной, |
But there are things going on out there that you know nothing about... threats to the human race that no one ever hears about because we stop them. |
Но там снаружи происходят вещи, о которых вы и не подозреваете, угрозы человеческой расе, о которых никто не слышит, потому что мы останавливаем их. |
Thankfully, that usually happens when they're out, rather than in, but it's a critical moment when they're about to be locked up for the night and then realise that they can't be. |
Хорошо, что обычно такое случается, когда люди снаружи, а не внутри. Плохо, когда кого-то хотят закрыть на ночь, но вдруг они понимают, что это не получится. |
Those people out there heard him and they came to my door not to pay their respects, not because they loved my because when this war begins, they want to make sure I don't mistake them for enemies. |
Те люди снаружи слышали его и пришли к моей двери не чтобы проявить уважение, не потому что, любили моего отца... а потому что, когда начнётся война, они хотят убедиться, что я не приму их за врагов. |
Maybe if we try one in and one out that would be good, wouldn't it? |
Может, попробуем одного снять внутри, другого снаружи, будет неплохо, а? |
You see, if I can be Brutus for 90 minutes tonight- I mean really be him, from the inside out. then for 90 minutes, I get this miraculous reprieve from being myself. |
И если я смогу быть Брутом сегодня в течение 90 минут, то есть и правда перевоплотиться в него, изнутри и снаружи, и в течение этих 90 минут у меня будет удивительная передышка от самого себя. |
And I'm so scared about what's happening in here that I can't think about what's happening out there. |
И мне так страшно, что происходит здесь, что я не могу подумать, что происходит снаружи |
Out there, you're on your own. |
А снаружи, ты сам по себе. |
Out in front of the entrance. |
Снаружи, прямо у юго-западного выхода. |
Out there in the moonlight everything seemed so perfect, so simple. |
Там, снаружи, при лунном свете, все кажется таким идеальным, таким простым. |
No offense, but it seems to me like you've been spending more time in here than you have... Out there. |
Ничего лично, но выглядит так будто вы провели здесь больше времени, чем... снаружи. |
Out there is a seagull, it beats its wings like a conductor |
Снаружи чайка, она бьет своими крыльями, как дирижер. |