It's no unusual for our next act to pack out venues up and down the country. |
Наш следующий участник необычен тем, что он и внутри и снаружи предан кантри. |
You couldn't see it from inside, never mind out. |
Его даже изнутри не было видно, не то что снаружи. |
I'd be barking like crazy too if somebody left me out there. |
Я бы тоже лаяла, как ненормальная, если бы меня привязали снаружи. |
She went into a deli, left her dog tied up outside, comes back out, and it's gone. |
Она зашла в магазин, свою собаку оставила снаружи, ... когда вышла, её уже не было. |
I've got a husband out there I'd kind of like to see again. |
У меня муж остался снаружи, и я хочу увидеть его снова. |
Bill being out the front when we got there, I didn't even think about it at the time. |
Билл был снаружи, когда мы приехали туда, тогда я даже не подумал об этом. |
Sit out there, close to good people? |
Сядешь там, снаружи, рядом с хорошими людьми? |
Why don't we set the lunch out? |
Почему бы нам не устроить ланч снаружи? |
Yes, and somewhere out there, there's a man - Petra's father, no less who should be helping you do exactly that. |
Да. И где-то снаружи есть мужчина, не кто иной, как отец Петры, который должен тебе в этом помогать. |
Have you been out here this whole time? |
Ты что всё это время была снаружи? |
Another man will be in the lookout car out in front. |
Еще один будет снаружи, в машине. |
This is about putting a 700-foot wall between you and what's out there. |
Дело в том, чтобы поставить семисотфутовую стену между вами и тем, что там снаружи. |
So how long can you stay out? |
Сколько времени вы можете пробыть снаружи? |
Instead of just being out here. |
Вместо того, чтобы быть снаружи, |
It's the same as out there. |
То же, что и снаружи. |
Well, I have some calls to make, so I'll be out in my car. |
Мне надо сделать несколько звонков, так что буду снаружи в машине. |
Or I could just stay out here and talk to you. |
Или мне остаться снаружи и с тобой болтать? |
And what are those things out there? |
И что там за твари снаружи? |
The Enterprise was modified inside and out, costume designer Robert Fletcher provided new uniforms, and production designer Harold Michelson fabricated new sets. |
«Энтерпрайз» был модифицирован изнутри и снаружи, дизайнер костюмов Роберт Флетчер предоставил новую форму, а художник-постановщик Гарольд Майкельсон изготовил новое оборудование мостика. |
In 1746, he showed that the capacity of the Leyden jar could be increased by coating it inside and out with lead foil. |
В 1746 году он доказал, что электроёмкость Лейденской банки может быть увеличена путём покрытия её изнутри и снаружи свинцовой фольгой. |
In Georgia even the smallest village church was often painted inside and out with scenes of the Christological cycle and legends of the saints. |
В Грузии почти каждая, даже самая маленькая деревенская церковь, была расписана внутри и снаружи сценами из Христологического цикла и легендами о святых. |
We have it so good in here... while out there... |
Мы здесь как сыр в масле катаемся, а снаружи... |
One advantage in this line of work is knowing that as long as the UNSUB is out there, you'll always have another chance. |
Преимущество в этом случае, что столько, которым подозреваемый является снаружи У вас всегда другой шанс... |
For us to have it good here, while others out there... |
Мы здесь как сыр в масле катаемся, а снаружи... |
The outside of the egg looks dead but inside there is new life, which is going to break out. |
Снаружи яйцо выглядит мёртвым, но внутри его находится новая жизнь, которая выйдет из него. |