| And so have my people, at least the ones out there. | Как и мои люди, по крайней мере, те, что снаружи. |
| She refused, pointing out that she and her children had nowhere to go, because fighting was raging outside. | Г-жа Авейс отказалась выполнить их требование, указав, что она и ее дети не могут никуда идти, поскольку снаружи ведутся ожесточенные бои. |
| I looked out the window from the stairwell and saw more than 25 settlers in the street outside the house. | Я выглянул из окна подъезда и увидел, что снаружи дома стоят более 25 поселенцев. |
| We're also talking about 30 people out there, Dean. | Снаружи три десятка невинных людей, Дин. |
| We come up from the south, take out anybody position on side at the house. | Мы заходим с юга, убиваем всех снаружи. |
| There's at least a couple of them out there. | Там, по крайней мере, пара из них снаружи. |
| Mitch, Akers - meet me out front? | Митч, Эйкерс, встречаете меня снаружи? |
| places like these are designed to keep people in, not out. | Места вроде этого спроектированы так, чтобы держать людей внутри, а не снаружи. |
| Did you even go to a gym out there? | Ты вообще ходила в спортзал снаружи? |
| I don't care who's out there! | Меня не заботит, кто там снаружи. |
| The party's out there, you know? | Вечеринка снаружи, ты в курсе? |
| In order not to stand out like sore thumbs, we will continue with the posts we've already established. | Для того, чтобы не торчать снаружи, как персты, мы займем те посты, которые уже обсудили. |
| So no one's been in or out? | Никого не было ни внутри, ни снаружи? |
| Our dad is out there genuinely grieving over the death of his son while you're in here worrying about the family's image and topping off on the Botox. | Отец снаружи, искренне оплакивает смерть своего сына, а ты сидишь здесь, трясешься из-за семейного имиджа и красишь помадой свой ботокс. |
| Why don't you go help Sam out? | Почему бы тебе не пойти помочь Сэму снаружи? |
| Weave your way inside and out and then put the bandana on top of it and tape it. | Надо закрепить снаружи и наложи бандану сверху, чтобы прикрыть. |
| Inside and out, to think clearly, to heal. | Внутри и снаружи, чтобы ясно мыслить, чтобы исцеляться. |
| Can I actually talk to you out in the hallway, please? | Могу я поговорить с тобой снаружи, пожалуйста? |
| You can move in and out? | Вы можете передвигаться внутри и снаружи? |
| Peter, there's an army out there and it's ready to follow you. | Питер, снаружи войско, и они готовы идти за тобой. |
| There's a lot of stuff going on out there, Vince. | Снаружи много чего творится, Винс. |
| You're the one rolling the dice here 'cause Julia's still out there somewhere. | Это ты здесь бросаешь кости, потому что Джулия всё еще где-то там, снаружи. |
| Like I said, my husband is FBI, so there's an agent out front. | Как я уже говорила, мой муж из ФБР, и там снаружи стоит агент. |
| Why stand still when there's all that life out there? | Зачем тормозить, когда снаружи столько жизни? |
| Listen. There's a world out there that you don't see! | Послушай, снаружи есть мир, который ты не видишь. |