| That also means it's our way out. | И также это значит, что это наш путь наружу. |
| But I guess popping you out drove her off the deep end, because that's when her criminal record gets really interesting. | Но, думаю, выталкивание тебя наружу привело ее на самое дно потому что ее судимости становятся реально интересными. |
| It'll come out, eventually. | Это, все равно, выйдет наружу. |
| The self that I attempted to take out into the world was rejected over and over again. | То самосознание, которое я пыталась нести наружу, было каждый раз отвергнуто. |
| We kicked his bed so that he could see out. | Мы подвинули кровать так, чтобы он мог выглянуть наружу. |
| The stories that we tell - what we push out - becomes who we are. | Истории, которыми мы делимся - которые «выставляем наружу» - становятся нашей сутью. |
| Jack, wait. I'll bring him out. | Джек, подожди, я выведу его наружу. |
| If you got something in your craw, spit it out. | Если у тебя есть, что-то в желудке выплюнь это наружу. |
| They let people out and they let the enemy in. | Они выпускают людей наружу и пускают врагов внутрь. |
| Few drinks go in and truth comes out. | Несколько стаканчиков, и правда выплывает наружу. |
| If this gets out, it will ruin my whole family. | Если это выплывет наружу, это разрушит всю мою семью. |
| People like my father find a way to bring it out. | Я считаю, что такие люди, как мой отец, всегда могут найти способ выпустить ее наружу. |
| Your private life is, as it turns out, essential to my plans. | Твоя личная жизнь, так сказать, вывернута наружу, имеет существенное значение для моих планов. |
| She says I need to take it out. | Она говорит, что я должен вытащить его наружу. |
| And by night, artificial light in each one emanates and comes out to the outside. | Ночью искусственный свет в каждом из них излучается и выходит наружу. |
| You don't know whether to go indoors or out. | Не знаешь, куда пойти, наружу или внутрь. |
| Come on, lets seal ourselves inside and never come out. | Давай, мы закроем себя внутри и никогда не выйдем наружу. |
| That's right, Naomi, let all these feelings out. | Все правильно, Наоми, позволь всем чувствам выйти наружу. |
| Lex, if you don't let your demons out, they could consume you. | Лекс, если вы не позволите вашим демонам выйти наружу, они могут поглотить вас. |
| Some of them shouldn't be found out. | Некоторые из них не нужно вытаскивать наружу. |
| Just simply lift it up and out. | Просто потяни его вверх и наружу. |
| We just grab Rufino and hustle him out. | Мы просто хватаем Ручино и выталкиваем наружу. |
| And then we dragged him out. | А потом мы вытащили его наружу. |
| Maybe I can sneak out and get help. | Может я смогу выскользнуть наружу и позвать помощь. |
| It's not like people haven't gotten out before. | Не то чтобы эти люди никогда не выходили наружу раньше. |