That also means it's our way out. |
И также это значит, что это наш путь наружу. |
But I guess popping you out drove her off the deep end, because that's when her criminal record gets really interesting. |
Но, думаю, выталкивание тебя наружу привело ее на самое дно потому что ее судимости становятся реально интересными. |
It'll come out, eventually. |
Это, все равно, выйдет наружу. |
The self that I attempted to take out into the world was rejected over and over again. |
То самосознание, которое я пыталась нести наружу, было каждый раз отвергнуто. |
We kicked his bed so that he could see out. |
Мы подвинули кровать так, чтобы он мог выглянуть наружу. |
The stories that we tell - what we push out - becomes who we are. |
Истории, которыми мы делимся - которые «выставляем наружу» - становятся нашей сутью. |
Jack, wait. I'll bring him out. |
Джек, подожди, я выведу его наружу. |
If you got something in your craw, spit it out. |
Если у тебя есть, что-то в желудке выплюнь это наружу. |
They let people out and they let the enemy in. |
Они выпускают людей наружу и пускают врагов внутрь. |
Few drinks go in and truth comes out. |
Несколько стаканчиков, и правда выплывает наружу. |
If this gets out, it will ruin my whole family. |
Если это выплывет наружу, это разрушит всю мою семью. |
People like my father find a way to bring it out. |
Я считаю, что такие люди, как мой отец, всегда могут найти способ выпустить ее наружу. |
Your private life is, as it turns out, essential to my plans. |
Твоя личная жизнь, так сказать, вывернута наружу, имеет существенное значение для моих планов. |
She says I need to take it out. |
Она говорит, что я должен вытащить его наружу. |
And by night, artificial light in each one emanates and comes out to the outside. |
Ночью искусственный свет в каждом из них излучается и выходит наружу. |
You don't know whether to go indoors or out. |
Не знаешь, куда пойти, наружу или внутрь. |
Come on, lets seal ourselves inside and never come out. |
Давай, мы закроем себя внутри и никогда не выйдем наружу. |
That's right, Naomi, let all these feelings out. |
Все правильно, Наоми, позволь всем чувствам выйти наружу. |
Lex, if you don't let your demons out, they could consume you. |
Лекс, если вы не позволите вашим демонам выйти наружу, они могут поглотить вас. |
Some of them shouldn't be found out. |
Некоторые из них не нужно вытаскивать наружу. |
Just simply lift it up and out. |
Просто потяни его вверх и наружу. |
We just grab Rufino and hustle him out. |
Мы просто хватаем Ручино и выталкиваем наружу. |
And then we dragged him out. |
А потом мы вытащили его наружу. |
Maybe I can sneak out and get help. |
Может я смогу выскользнуть наружу и позвать помощь. |
It's not like people haven't gotten out before. |
Не то чтобы эти люди никогда не выходили наружу раньше. |