| If the truth would come out about the assault, your beloved husband wouldn't have been home for a long time. | Если правда о нападении выйдет наружу, ваш любимый муж еще очень долго не попадет домой. |
| We've got to get you out! | Мы уже можем вытащить его наружу. |
| Desire is coming, it breaks out loud | Желание возникло, И прорывается наружу. |
| If any of this comes out, any credible leak at any time, the deal is off. | Если хоть что-то выйдет наружу, любая утечка в любой момент - сделка расторгнута. |
| If this gets out, people will think that he's malfunctioning like the other DRNs, and they could decommission him. | Если это выплывет наружу, люди будут думать, что он неисправен, как и другие ДРН, и его снова спишут. |
| Children are especially drawn out as they become restless, anxious to play with friends and pass otherwise long hours of no school and little to do. | Особенно стремятся наружу дети, поскольку они возбуждаются, рвутся поиграть с друзьями и иным образом скоротать долгие часы, когда они не ходят в школу и им почти нечем заняться. |
| (WORKER SPEAKING MANDARIN) If you collapse, your partners will not be able to carry you out without risking themselves. | Зачем он атаковал АЭС? Если потеряете сознание, напарники не смогут вынести вас наружу, не подвергая себя опасности. |
| It'll all come out... my real identity, | И тогда все выйдет наружу... Моя реальная личность. |
| I don't know about you, but my life's over if this gets out. | Не знаю, как ты, но моя жизнь рухнет, если это вылезет наружу. |
| We were all hurrying out, - I'm sure she was right behind me. | Мы все выбежали наружу, я уверена, что она шла следом за мной. |
| If this ever gets out, it comes back on all of us. Big time. | Если это когда-либо вылезет наружу, нам всем сладко не покажется. |
| And if Amanda resurfaces, the second they pick her up, she gets arrested, it'll all come out. | Ведь если Аманда объявится, они заметут ее и арестуют, и все выйдет наружу. |
| A lot of unfinished business, a lot of secrets that you and I don't want getting out. | Незавершенные дела, тайны, которые не должны выйти наружу. |
| Why don't you jimmy your way out and show me some I.d.? | Почему бы вам сейчас не просочиться наружу и показать мне удостоверение личности |
| The further you back him into a corner, the more painful the cuts when he fights his way out. | И чем дальше загоняешь его в угол, тем больнее становятся порезы, когда он пробивает себе путь наружу. |
| You want the truth to come out? | Ты хочешь, чтобы правда вышла наружу? |
| I think Tucker's real father killed Peri to keep this from coming out, and maybe Spence knows who she cheated with. | Я думаю, настоящий отец Такера убил Пери, чтобы правда не вышла наружу, и возможно Спенс знает, с кем она ему изменяла. |
| After seeing her anatomy I can scarcely imagine how baby got in, never mind how he's going to get back out. | При таком строении я едва ли могу представить, как ребёнок попал туда, не говоря уже о том, как он сможет выбраться наружу. |
| They look both out and in. | могут смотреть они в себ€ и наружу |
| Ma'am, I've put out the gun dealer's number plate, but his face is not ringing any bells. | Мэм, я объявил в розыск номер машины торговца оружием, но он похоже затаился и носа наружу не кажет. |
| Those rumors we talked about earlier, they're not going to come out. | Те слухи, о которых мы говорили, не выйдут наружу. |
| You can never come into the out, ever again! | Ты никогда не сможешь войти в наружу! |
| So, can I come into the out now? | Значит, я могу войти в наружу? - Нет! |
| Can I come into the out now? | Сейчас я могу войти в наружу? |
| You want to lose the top of your head finding' out? | Ты хочешь, чтобы твои мозги вылетели наружу? |