| It seems you're determined to drag our failings out, Inspector, all our vulgar little secrets. | Похоже, вы решили вытащить наружу все наши недостатки, Инспектор, все наши вульгарные маленькие секретики. |
| Even if he does let me go, my story is still out there. | Но даже если ничего не сделает, моя тайна уже вышла наружу. |
| Karev, right now you're feeling all your feelings right out in the open. | Карев, вы сейчас переживаете, и все ваши чувства торчат наружу. |
| People think because we got vampires out in the open, race isn't the issue no more. | Люди думают что раз вампиры вылезли наружу, то теперь расовая проблема не настолько актульна. |
| I don't even remember what it was, and in typical Damon fashion, I acted out. | Я даже не помню, за что, но в типичной манере Деймона, я выплеснул все наружу. |
| There is no way that the truth doesn't eventually come out. | Рано или поздно правда всё равно выйдет наружу. |
| Sure, the fence was pushed out, but the hinges broke inward, and that tells the real story. | Конечно ограда выбита наружу, но петли сломаны во внутрь и это нам говорит о том, что здесь действительно стряслось. |
| I shook it, and when I opened it the liquid burst out. | Я ее потряс, и когда открыл, жидкость вспенилась и вылилась наружу. |
| And the fire escape went off, and the doors unlocked... and she got out. | Пожарная лестница выдвинулась, и двери открылись... и она вышла наружу. |
| If it gets out that you knowingly published a work of fiction as an autobiography? | Если вылезет наружу то, что вы сознательно опубликовали художественную литературу как автобиографию? |
| So you were in this... pose with your yabbos out? | Значит, ты была в такой... позе со своими прелестями наружу? |
| Tom said you might be the man to explain how this stuff is getting out there. | Том сказал, вы человек, который может объяснить, как это выплыло наружу. |
| This thing gets out, and they're not ready with a response, that's front-page material for weeks. | Как только это выйдет наружу, а они не готовы с заявлением, это материал для первой полосой на несколько недель. |
| But I have a "no" inside met hat has to come out. | Но у меня внутри сидит "нет", которое должно выйти наружу. |
| and all you have to do is let it out. | Вам нужно только выпустить его наружу. |
| If this blood came off the knife as Jimmy was running out, there wouldn't have been enough time to form a ring. | Если бы эта капля упала с ножа, когда Джимми выбегал наружу, то времени на образование точки не хватило бы. |
| Pull it in and then out and then press in. | Потяни на себя, а потом наружу... и прижми. |
| When things start getting cold out there, I'm still here if you want to talk. | Когда правда начнет выходить наружу, я все еще буду здесь, если захотите поговорить. |
| Gunn stabs him, pulls out intestines the size of your leg! | И Ганн перерубает его, выпуская наружу кишки толщиной с твою ногу! |
| And we're going to bring it out so he won't be able to look away. | И мы выпустим ее наружу так, чтобы он глаз отвести не мог. |
| However, I can't help it if I run into Rose and the truth just comes out. | Тем не менее, я ничего не смогу поделать, если наткнусь на Роуз и правда вырвется наружу. |
| Look, the important thing is that it is now out in the open. | Смотрите, главное то, что это вышло наружу сейчас. |
| When we're out there, it's always the same. | Когда мы выходим наружу, всегда происходит одно и то же. |
| Now, the truth has come out about me and Layla, Martun is not so happy with me. | Теперь правда вышла наружу обо мне и Лайле, и у Мартуна я не в фаворе. |
| I mean they try and cover it up but it comes out all the time. | Они стараются скрывать это, но секрет то и дело выходит наружу. |