Английский - русский
Перевод слова Out
Вариант перевода Наружу

Примеры в контексте "Out - Наружу"

Примеры: Out - Наружу
It seems you're determined to drag our failings out, Inspector, all our vulgar little secrets. Похоже, вы решили вытащить наружу все наши недостатки, Инспектор, все наши вульгарные маленькие секретики.
Even if he does let me go, my story is still out there. Но даже если ничего не сделает, моя тайна уже вышла наружу.
Karev, right now you're feeling all your feelings right out in the open. Карев, вы сейчас переживаете, и все ваши чувства торчат наружу.
People think because we got vampires out in the open, race isn't the issue no more. Люди думают что раз вампиры вылезли наружу, то теперь расовая проблема не настолько актульна.
I don't even remember what it was, and in typical Damon fashion, I acted out. Я даже не помню, за что, но в типичной манере Деймона, я выплеснул все наружу.
There is no way that the truth doesn't eventually come out. Рано или поздно правда всё равно выйдет наружу.
Sure, the fence was pushed out, but the hinges broke inward, and that tells the real story. Конечно ограда выбита наружу, но петли сломаны во внутрь и это нам говорит о том, что здесь действительно стряслось.
I shook it, and when I opened it the liquid burst out. Я ее потряс, и когда открыл, жидкость вспенилась и вылилась наружу.
And the fire escape went off, and the doors unlocked... and she got out. Пожарная лестница выдвинулась, и двери открылись... и она вышла наружу.
If it gets out that you knowingly published a work of fiction as an autobiography? Если вылезет наружу то, что вы сознательно опубликовали художественную литературу как автобиографию?
So you were in this... pose with your yabbos out? Значит, ты была в такой... позе со своими прелестями наружу?
Tom said you might be the man to explain how this stuff is getting out there. Том сказал, вы человек, который может объяснить, как это выплыло наружу.
This thing gets out, and they're not ready with a response, that's front-page material for weeks. Как только это выйдет наружу, а они не готовы с заявлением, это материал для первой полосой на несколько недель.
But I have a "no" inside met hat has to come out. Но у меня внутри сидит "нет", которое должно выйти наружу.
and all you have to do is let it out. Вам нужно только выпустить его наружу.
If this blood came off the knife as Jimmy was running out, there wouldn't have been enough time to form a ring. Если бы эта капля упала с ножа, когда Джимми выбегал наружу, то времени на образование точки не хватило бы.
Pull it in and then out and then press in. Потяни на себя, а потом наружу... и прижми.
When things start getting cold out there, I'm still here if you want to talk. Когда правда начнет выходить наружу, я все еще буду здесь, если захотите поговорить.
Gunn stabs him, pulls out intestines the size of your leg! И Ганн перерубает его, выпуская наружу кишки толщиной с твою ногу!
And we're going to bring it out so he won't be able to look away. И мы выпустим ее наружу так, чтобы он глаз отвести не мог.
However, I can't help it if I run into Rose and the truth just comes out. Тем не менее, я ничего не смогу поделать, если наткнусь на Роуз и правда вырвется наружу.
Look, the important thing is that it is now out in the open. Смотрите, главное то, что это вышло наружу сейчас.
When we're out there, it's always the same. Когда мы выходим наружу, всегда происходит одно и то же.
Now, the truth has come out about me and Layla, Martun is not so happy with me. Теперь правда вышла наружу обо мне и Лайле, и у Мартуна я не в фаворе.
I mean they try and cover it up but it comes out all the time. Они стараются скрывать это, но секрет то и дело выходит наружу.