Английский - русский
Перевод слова Out
Вариант перевода Наружу

Примеры в контексте "Out - Наружу"

Примеры: Out - Наружу
I should have known the truth would come out sooner or later. Я должен был знать, что правда всё же выйдет наружу.
Once the divorce starts, it'll all come out, him taking your money, forging your signature. Как только начнётся развод, всё выйдет наружу, - он брал твои деньги, подделывал подписи.
If the crater's a way out, we'll take you. Если кратер - путь наружу, мы вас вытащим.
It would have gotten out anyway. Это бы вышло наружу в любом случае.
It was a good thing that it came out. Это было правильно, что все вышло наружу.
It was around ten o'clock when you popped out - perfect time to set your trap. Было около 10:00, когда вы выскочили наружу - идеальное время, чтобы устроить ловушку.
If it got out, it'd be a death knell for the factory. Если бы это вышло наружу, то означало бы смерть для фабрики.
He opened the door and pushed me out... Он открыл дверь и вытолкнул меня наружу.
People could make political hay both here and in Russia if word got out. Люди могут сделать политически неверные выводы, как у нас, так и в России, если все выплывет наружу.
It's going to come out eventually. Рано или поздно всё выйдет наружу.
One door in, one door out. Одна дверь внутрь, одна наружу.
And we both, you know... take 'em out. И мы оба, вы знаете... вытащили их наружу.
I couldn't have that come out that Harry had killed himself because he left West Melbourne. Я не мог позволить этому выйти наружу тому, что Гарри убил себя потому, что оставил Западный Мельбурн.
I even went out and bought all these shirts. Я даже вышла наружу и скупила все эти футболки.
A different judge uses a bit of common sense and lo and behold, the truth comes out. Другой судья проявил немного здравого смысла, и узрите, правда вышла наружу.
Serious or not, I'm all for it coming out. Всерьез это или в шутку, но я всегда за то, чтобы все выплывало наружу.
I knew you had a hero inside you looking for a way out. Я знал, что внутри тебя скрывался герой, жаждущий выйти наружу.
This keeps it from getting out. Эта штука мешает злу вылезти наружу.
But I don't know how to sneak out. Только я не знаю, как мне не заметно выбраться наружу.
To get there, go back out and turn left. Чтобы туда пройти, вам надо выйти наружу и повернуть налево.
I'm glad all this has come out. Я рад, что всё это вышло наружу.
My dirty laundry's already out where everyone can see it. Все мое белье и так уже наружу, так, что все его могут увидеть.
You know, 'cause if it comes out that means they've been tampered with. Знаете, потому что если он выходит наружу, это значит, что было вмешательство.
Once we get ahold of phone records, my sense is, it'll come out quickly. Как только мы получим историю ваших телефонных разговоров, думаю, она выйдет наружу очень быстро.
Sometimes I'm so okay I have to sit and cry about it let some of the joy out. Иногда я настолько в порядке, что мне приходится присесть и просто поплакать об этом позволить радости выплеснуться наружу.