Английский - русский
Перевод слова Out
Вариант перевода Наружу

Примеры в контексте "Out - Наружу"

Примеры: Out - Наружу
You knew the truth would come out. Вы знали, что правда выйдет наружу.
You were so worried it would all come out. Ты так волновалась, что правда выйдет наружу.
No, you cannot "come into the out" now. Нет, не можешь "войти в наружу".
We may be better off probing for a weak point and then fighting our way out. Может нам стоит нащупать слабое место а потом пробивать себе путь наружу.
You started sneaking out when your dad was away, and you met Carl. Ты начала выбираться наружу, пока твоего папы не было, и ты встретила Карла.
She climbed inside your head, she pulled all your ugly secrets out and exposed them. Она проникла в ваш разум, она вытащила наружу все ваши мерзкие секреты и раскрыла их.
Maybe I'll have my minions take you out back and kill you horribly. Может, я прикажу своим приближённым выволочь тебя наружу и жестоко убить.
And every time I start to wolf out I touch something deep, dark. Каждый раз, когда волк начинает вырываться наружу, я касаюсь чего-то глубокого темного.
Listen, there's something you should know before it comes out. Слушай, тебе стоит кое-что знать, ...прежде чем это выплывет наружу.
When word of the O'Bannon gets out, people will demand answers. Когда информация о "О'Бэнноне" выйдет наружу, люди захотят получить ответы.
Wouldn't want any embarrassing family secrets getting out. Не хочу, чтобы наружу выплыли какие-нибудь фамильные секреты.
They chose that moment to come out. И эти мысли улучили момент и вырвались наружу.
The portal the only other way out. Единственный альтернативный путь наружу через портал.
I went out front, but my driver was not there. Я вышла наружу, но моего водителя не было.
And when they go in there's no coming out. И когда они войдут наружу выхода не будет.
This all had to be paid for and I got sick of forking out, so he borrowed on the property. Это все должно было быть оплачено и я заболела расходящихся наружу, поэтому он позаимствовал на имущество.
Come on, let it all out. Ну же, выпусти всё наружу.
Everything you did will come out! Все, что вы совершили, выйдет наружу.
If they got out, they'd drift almost anywhere. Если они выбирались наружу, они разлетались повсюду.
We've got eight hours before all hell breaks loose out there. У нас осталось восемь часов перед тем, как этот ад вырвется наружу.
It's ammunition for my wife if this comes out. Если бы это всплыло наружу, у моей жены появилось бы оружие против меня.
Because inside the moon, Miss, is a gigantic creature forcing its way out. Потому что внутри Луны, Мисс, находится гигантское существо, прокладывающее путь наружу.
He feels we closed the case too quickly, before the truth came out. Ему кажется, что мы закрыли дело слишком быстро, пока правда не всплыла наружу.
I'm not going back out there. наружу не пойду Чипс, тихо!"
Now, here I was hanging out shooting this in Canada. Так, вот я высунулся наружу снимая это в Канаде.