That's the weird side coming out again, and a lot of companies don't understand that. |
Это снова выходит наружу та самая моя странность, и многие компании меня не понимают. |
Nothing or no-one can get in or out. |
Никто и ничто не может попасть внутрь или выбраться наружу. |
About you being worried about "the truth" getting out. |
О твоих волнениях по поводу того, что "правда" рискует выйти наружу. |
She brings out the worst in me. |
Ей удается вытягивать из меня все плохое наружу. |
And by night, artificial light in each one emanates and comes out to the outside. |
Ночью искусственный свет в каждом из них излучается и выходит наружу. |
They would've killed you when you stuck your head out. |
Они убили бы тебя, когда ты высовывал свою голову наружу. |
I can't even get the words out. |
Я не могу дать выйти всему этому наружу. |
I wished my back split open one day and a completely new me came out. |
Я мечтал, что однажды моя спина расколется надвое, и совершенно новый я выйдет наружу. |
You bet, and when it comes out, it will raise the roof. |
Вы угадали, и когда он выйдет наружу, то сорвет крышу. |
I walked in, and then somehow, Hector got out. |
Я вошла, а потом, каким-то образом, Гектор выбрался наружу. |
I can go out and get him. |
Я могу выйти наружу и вернуть его. |
Go out and run a 2k. |
Выйдите наружу и пробегите 2 километра. |
The only way out is this bridge. |
Единственный коридор наружу проходит по этому мосту. |
If you pour too much emotion Into it... tears will spill out. |
Если влить в него слшком много эмоций... наружу выльются слёзы. |
And tonight, in this little room, it all comes out. |
И сегодня ночью, в этой комнатке всё это выходит наружу. |
Come on, boys, everybody out. |
Вперед, парни, все наружу. |
Those pipes are our way out. |
Эти трубы - наш путь наружу. |
The child comes flying out through centrifugal force. |
Под воздействием центробежной силы ребёнок вылетает наружу. |
It's Rory in a bag - you add water and her brilliance springs out. |
Это Рори в пакетике - просто добавьте воды, и ее блеск выплеснется наружу. |
In my case, the truth came out. |
В моем случае, правда выплыла наружу. |
Planted behind the firewall, like a hidden back door that leads from the Division subnet out into the real world. |
Установлена за брандмауэром, типа скрытой двери, которая ведет от подсети Отдела наружу, в реальный мир. |
But getting out is not as easy as it seems. |
Но выбраться наружу не так просто, как кажется. |
That the reason that we won Was because the whole truth came out. |
Причина того, что мы выиграли заключается в том, что вся правда всегда выходит наружу. |
It brings out the worst of us. |
Война вытаскивает из нас наружу все самое плохое. |
But I'd rather be out looking for sparklers than a bunch of old bones. |
Но я предпочел бы выйти наружу в поисках бриллиантов, а не кучи старых камней. |