| That's the weird side coming out again, and a lot of companies don't understand that. | Это снова выходит наружу та самая моя странность, и многие компании меня не понимают. |
| Nothing or no-one can get in or out. | Никто и ничто не может попасть внутрь или выбраться наружу. |
| About you being worried about "the truth" getting out. | О твоих волнениях по поводу того, что "правда" рискует выйти наружу. |
| She brings out the worst in me. | Ей удается вытягивать из меня все плохое наружу. |
| And by night, artificial light in each one emanates and comes out to the outside. | Ночью искусственный свет в каждом из них излучается и выходит наружу. |
| They would've killed you when you stuck your head out. | Они убили бы тебя, когда ты высовывал свою голову наружу. |
| I can't even get the words out. | Я не могу дать выйти всему этому наружу. |
| I wished my back split open one day and a completely new me came out. | Я мечтал, что однажды моя спина расколется надвое, и совершенно новый я выйдет наружу. |
| You bet, and when it comes out, it will raise the roof. | Вы угадали, и когда он выйдет наружу, то сорвет крышу. |
| I walked in, and then somehow, Hector got out. | Я вошла, а потом, каким-то образом, Гектор выбрался наружу. |
| I can go out and get him. | Я могу выйти наружу и вернуть его. |
| Go out and run a 2k. | Выйдите наружу и пробегите 2 километра. |
| The only way out is this bridge. | Единственный коридор наружу проходит по этому мосту. |
| If you pour too much emotion Into it... tears will spill out. | Если влить в него слшком много эмоций... наружу выльются слёзы. |
| And tonight, in this little room, it all comes out. | И сегодня ночью, в этой комнатке всё это выходит наружу. |
| Come on, boys, everybody out. | Вперед, парни, все наружу. |
| Those pipes are our way out. | Эти трубы - наш путь наружу. |
| The child comes flying out through centrifugal force. | Под воздействием центробежной силы ребёнок вылетает наружу. |
| It's Rory in a bag - you add water and her brilliance springs out. | Это Рори в пакетике - просто добавьте воды, и ее блеск выплеснется наружу. |
| In my case, the truth came out. | В моем случае, правда выплыла наружу. |
| Planted behind the firewall, like a hidden back door that leads from the Division subnet out into the real world. | Установлена за брандмауэром, типа скрытой двери, которая ведет от подсети Отдела наружу, в реальный мир. |
| But getting out is not as easy as it seems. | Но выбраться наружу не так просто, как кажется. |
| That the reason that we won Was because the whole truth came out. | Причина того, что мы выиграли заключается в том, что вся правда всегда выходит наружу. |
| It brings out the worst of us. | Война вытаскивает из нас наружу все самое плохое. |
| But I'd rather be out looking for sparklers than a bunch of old bones. | Но я предпочел бы выйти наружу в поисках бриллиантов, а не кучи старых камней. |