Английский - русский
Перевод слова Out
Вариант перевода Наружу

Примеры в контексте "Out - Наружу"

Примеры: Out - Наружу
That's the weird side coming out again, and a lot of companies don't understand that. Это снова выходит наружу та самая моя странность, и многие компании меня не понимают.
Nothing or no-one can get in or out. Никто и ничто не может попасть внутрь или выбраться наружу.
About you being worried about "the truth" getting out. О твоих волнениях по поводу того, что "правда" рискует выйти наружу.
She brings out the worst in me. Ей удается вытягивать из меня все плохое наружу.
And by night, artificial light in each one emanates and comes out to the outside. Ночью искусственный свет в каждом из них излучается и выходит наружу.
They would've killed you when you stuck your head out. Они убили бы тебя, когда ты высовывал свою голову наружу.
I can't even get the words out. Я не могу дать выйти всему этому наружу.
I wished my back split open one day and a completely new me came out. Я мечтал, что однажды моя спина расколется надвое, и совершенно новый я выйдет наружу.
You bet, and when it comes out, it will raise the roof. Вы угадали, и когда он выйдет наружу, то сорвет крышу.
I walked in, and then somehow, Hector got out. Я вошла, а потом, каким-то образом, Гектор выбрался наружу.
I can go out and get him. Я могу выйти наружу и вернуть его.
Go out and run a 2k. Выйдите наружу и пробегите 2 километра.
The only way out is this bridge. Единственный коридор наружу проходит по этому мосту.
If you pour too much emotion Into it... tears will spill out. Если влить в него слшком много эмоций... наружу выльются слёзы.
And tonight, in this little room, it all comes out. И сегодня ночью, в этой комнатке всё это выходит наружу.
Come on, boys, everybody out. Вперед, парни, все наружу.
Those pipes are our way out. Эти трубы - наш путь наружу.
The child comes flying out through centrifugal force. Под воздействием центробежной силы ребёнок вылетает наружу.
It's Rory in a bag - you add water and her brilliance springs out. Это Рори в пакетике - просто добавьте воды, и ее блеск выплеснется наружу.
In my case, the truth came out. В моем случае, правда выплыла наружу.
Planted behind the firewall, like a hidden back door that leads from the Division subnet out into the real world. Установлена за брандмауэром, типа скрытой двери, которая ведет от подсети Отдела наружу, в реальный мир.
But getting out is not as easy as it seems. Но выбраться наружу не так просто, как кажется.
That the reason that we won Was because the whole truth came out. Причина того, что мы выиграли заключается в том, что вся правда всегда выходит наружу.
It brings out the worst of us. Война вытаскивает из нас наружу все самое плохое.
But I'd rather be out looking for sparklers than a bunch of old bones. Но я предпочел бы выйти наружу в поисках бриллиантов, а не кучи старых камней.