Английский - русский
Перевод слова Out
Вариант перевода Наружу

Примеры в контексте "Out - Наружу"

Примеры: Out - Наружу
This comes out, there is no way that he'll get a fair trial. Это выйдет наружу, нет никакого шанса, что у него будет справедливый суд.
And I just grabbed the skull and and climbed out and everything collapsed. Я успел схватить череп и... выбрался наружу, и всё обвалилось.
I was talking to Shepherd, and... it just came out. Я разговаривал с Шеппердом, и... это просто вышло наружу.
Like when you opened the cabin door, you weren't pulled out. Вы открыли дверь в кабину, но вас не вытянуло наружу.
Sebastian, you gave me the way out I needed. Себастьян, ты дал мне путь наружу, в котором я нуждался.
I always suspected There was a crippled artist in you Trying to crawl out. Я всегда подозревала, что в тебе жил хромой артист, который пытается выбраться наружу.
I just need this guy to want out. Мне просто нужен этот парень хочет выбраться наружу.
Either way, it would never come out. В любом случае, это никогда бы не выплыло наружу.
Then, everything she says in court will get thrown out. Тогда, все что она скажет в суде выйдет наружу.
But first, we need to close the rift before any zero matter gets out. Но сначала нужно закрыть трещину, пока нулевая материя не выбралась наружу.
Sooner or later, it will out. Рано или поздно он выйдет наружу.
But it will come out in the end, has to. Но всё всплывёт наружу, в конце концов, просто обязано.
And the orphans' bellies are really big, but it turns out they're totally empty. И животы сирот действительно большие, но вывернув наружу, они полностью пусты.
He swore that any train entering it should never come out. И поклялся, что ни один поезд, вошедший в него, не выйдет наружу.
But pretty soon this kid's going to be out there on his own. Но очень скоро ребёнок выйдет наружу и будет сам по себе.
You've been ready to send people out for food when we have plenty. Вы были готовы выгонять людей наружу, если дело касалось еды, а у самого ее было навалом.
The same way she gets out. Так же, как она - наружу.
You know, even when you're destroying lives, somehow it still comes out as a bloody joke. Знаешь, даже когда ты разрушаешь чью-то жизнь, иногда это вылезает наружу благодаря дурацкой шутке.
He'd been thrown out, drunk as a tar. Он был пьян, как сапожник, его вышвырнули наружу.
Squishing them till their organs squirt out like chunky mustard! Давить людишек, пока их органы не полезут наружу, как горчица из тюбика!
Well, maybe you can pout your way out. Что ж, может ты сможешь проложить себе путь наружу своими надутыми губками.
Just remember to breathe in and out. Просто не забывайте дышать, внутрь и наружу.
Come out and we'll arrest you. Выйдете наружу, и мы вас арестуем.
They risk their lives every time they go out there. Они рискуют жизнями каждый раз, как выходят наружу.
Don't worry, none of it has gone out. Не беспокойтесь, ничего из этого наружу не выйдет.