| So the guy who shot Max finally pokes his head out and no one thinks to call me? | Итак, парень, который убил Макса, наконец-то высунул голову наружу, и никто из вас не подумал позвонить мне? |
| And there's no way this guy could've gotten past you two and snuck out through the Old Haunt? | И у него не было возможности проскочить мимо вас и прокрасться наружу через Старое Логово? |
| I spasmed out a little dog water, you know. | я выпустил свою струйку наружу, понимаешь? |
| Now, is it my fault my fangs come out when I get turned on? | Это плохо, что мои клыки выходят наружу, когда я завожусь? |
| Sometimes your inner voice wants to express itself... and every once in a while, every blue moon... your soul... comes out to play. | Иногда твой внутренний голос требует выхода наружу не очень часто, вообще то очень редко, твоя душа... выходит наружу и играет. |
| I didn't want to tell you, but I suppose it had to come out | Я не хотела тебе говорить, но это, видимо, должно было как-то выйти наружу |
| I know you, I know you, and there is no way you can be in a relationship with him - without the truth coming out. | Я тебя знаю, я тебя знаю, и для тебя нет способа строить с ним отношения без правды, всплывающей наружу. |
| On the outside, you act all sweet, innocent, but deep down inside, there's a bad girl just wanting to come out. | Тут снаружи ты вся такая милая невинная но глубоко внутри тебя сидит плохая девченка и она рвется наружу |
| You know, before this all got out, | Знаешь, перед тем, как все это вылезло наружу |
| And now that it's out, it's a good thing. | И теперь это вышло наружу и это хорошо. |
| No, look, it's the Earth and then the core and then out. | Нет, смотри, это Земля и середина, а затем наружу. |
| Farfan and Esther, believing the ark has run aground, break out and fall onto the floe just as the ark departs. | Фарфан и Эстэр, полагая, что ковчег сел на мель, вырываются наружу и падают на лёд, как раз в то время, когда ковчег отплывал. |
| I screamed, and it came out a laugh... [laughing] | Я кричала, а наружу вырывался смех... |
| What? The bear goes in, he eats the guy, then he eats the girl, then he comes out, and he says... | Что? медведь забирается внутрь, съедает парня, затем съедает девушку, затем выходит наружу и говорит... |
| Primitive man, going into caves, reaching back and back, and down and down, wondered what lay beyond, and in terror he fled out. | Заходя в пещеры, продвигаясь всё дальше и дальше, ниже и ниже, первобытный человек гадал, что же находится ещё ниже и в страхе выбегал наружу. |
| I looked around to make sure that no one was alive, and I climbed out and... and got into the car we were taking apart and... and drove away. | Я осмотрелся, чтобы удостовериться, что живых нет, и выбрался наружу, и... и сел в машину, которую мы разбирали и... и уехал. |
| What if there is no way out and he's watching us on these cameras... like this is some kind of sick game? | Что если нет никакого выхода наружу, а он следит за нами через эти камеры... типа как если это какая-нибудь извращенная игра? |
| Jack, you do know ammonium dysterate could kill them as easily as flush them out. | Джек, ты знаешь, что дистеарат аммония может их убить, а не выкурить наружу? |
| We can go to trial, and all of this will come out, and you will lose, and reporters will write stories about it, and then we'll sue you. | Мы можем пойти в суд, и всё это выплывет наружу, вы проиграете, и репортёры напишут об этом, и тогда мы вас засудим. |
| So, Brother, did you spend the dawn in reverent prayer or sneak out while this Brother slept? | Так, брат, ты встретил рассвет в благоговейной молитве или прокрался наружу, пока этот брат спал? |
| I spent 500 years getting Mara out, and even if there is a fraction of Audrey still left in there, there is no way that Mara's letting her come to the surface. | Я потратил 500 лет, чтобы вытащить Мару наружу, и если даже крошечная частичка Одри все еще осталась внутри, никаких шансов, что Мара позволит ей выйти наружу. |
| Dennis, Richie, would you escort everybody out who's not at this table? | Деннис, Ричи, проводите наружу всех, кроме сидящих за этим столом. |
| You want to go out? - Yes. | (АНДИ) Ты собрался наружу? |
| You know, if this gets out, people will panic, and I need everybody to remain calm while we get through this, okay? | Если это выйдет наружу, люди запаникуют, а мне нужно, чтобы все оставались спокойными, пока мы с этим разбираемся, ясно? |
| So that all the demons in Hell could come out all at the same time? | Чтобы все адские демоны в один момент выбрались наружу? |