Английский - русский
Перевод слова Out
Вариант перевода Наружу

Примеры в контексте "Out - Наружу"

Примеры: Out - Наружу
So the guy who shot Max finally pokes his head out and no one thinks to call me? Итак, парень, который убил Макса, наконец-то высунул голову наружу, и никто из вас не подумал позвонить мне?
And there's no way this guy could've gotten past you two and snuck out through the Old Haunt? И у него не было возможности проскочить мимо вас и прокрасться наружу через Старое Логово?
I spasmed out a little dog water, you know. я выпустил свою струйку наружу, понимаешь?
Now, is it my fault my fangs come out when I get turned on? Это плохо, что мои клыки выходят наружу, когда я завожусь?
Sometimes your inner voice wants to express itself... and every once in a while, every blue moon... your soul... comes out to play. Иногда твой внутренний голос требует выхода наружу не очень часто, вообще то очень редко, твоя душа... выходит наружу и играет.
I didn't want to tell you, but I suppose it had to come out Я не хотела тебе говорить, но это, видимо, должно было как-то выйти наружу
I know you, I know you, and there is no way you can be in a relationship with him - without the truth coming out. Я тебя знаю, я тебя знаю, и для тебя нет способа строить с ним отношения без правды, всплывающей наружу.
On the outside, you act all sweet, innocent, but deep down inside, there's a bad girl just wanting to come out. Тут снаружи ты вся такая милая невинная но глубоко внутри тебя сидит плохая девченка и она рвется наружу
You know, before this all got out, Знаешь, перед тем, как все это вылезло наружу
And now that it's out, it's a good thing. И теперь это вышло наружу и это хорошо.
No, look, it's the Earth and then the core and then out. Нет, смотри, это Земля и середина, а затем наружу.
Farfan and Esther, believing the ark has run aground, break out and fall onto the floe just as the ark departs. Фарфан и Эстэр, полагая, что ковчег сел на мель, вырываются наружу и падают на лёд, как раз в то время, когда ковчег отплывал.
I screamed, and it came out a laugh... [laughing] Я кричала, а наружу вырывался смех...
What? The bear goes in, he eats the guy, then he eats the girl, then he comes out, and he says... Что? медведь забирается внутрь, съедает парня, затем съедает девушку, затем выходит наружу и говорит...
Primitive man, going into caves, reaching back and back, and down and down, wondered what lay beyond, and in terror he fled out. Заходя в пещеры, продвигаясь всё дальше и дальше, ниже и ниже, первобытный человек гадал, что же находится ещё ниже и в страхе выбегал наружу.
I looked around to make sure that no one was alive, and I climbed out and... and got into the car we were taking apart and... and drove away. Я осмотрелся, чтобы удостовериться, что живых нет, и выбрался наружу, и... и сел в машину, которую мы разбирали и... и уехал.
What if there is no way out and he's watching us on these cameras... like this is some kind of sick game? Что если нет никакого выхода наружу, а он следит за нами через эти камеры... типа как если это какая-нибудь извращенная игра?
Jack, you do know ammonium dysterate could kill them as easily as flush them out. Джек, ты знаешь, что дистеарат аммония может их убить, а не выкурить наружу?
We can go to trial, and all of this will come out, and you will lose, and reporters will write stories about it, and then we'll sue you. Мы можем пойти в суд, и всё это выплывет наружу, вы проиграете, и репортёры напишут об этом, и тогда мы вас засудим.
So, Brother, did you spend the dawn in reverent prayer or sneak out while this Brother slept? Так, брат, ты встретил рассвет в благоговейной молитве или прокрался наружу, пока этот брат спал?
I spent 500 years getting Mara out, and even if there is a fraction of Audrey still left in there, there is no way that Mara's letting her come to the surface. Я потратил 500 лет, чтобы вытащить Мару наружу, и если даже крошечная частичка Одри все еще осталась внутри, никаких шансов, что Мара позволит ей выйти наружу.
Dennis, Richie, would you escort everybody out who's not at this table? Деннис, Ричи, проводите наружу всех, кроме сидящих за этим столом.
You want to go out? - Yes. (АНДИ) Ты собрался наружу?
You know, if this gets out, people will panic, and I need everybody to remain calm while we get through this, okay? Если это выйдет наружу, люди запаникуют, а мне нужно, чтобы все оставались спокойными, пока мы с этим разбираемся, ясно?
So that all the demons in Hell could come out all at the same time? Чтобы все адские демоны в один момент выбрались наружу?