Or are you scared that if you do, my pen will fall out? |
Или ты испугался, что тогда моя ручку выпадет наружу? |
I think the truth just has to come out, you know? |
Я думаю, что правда все равно выйдет наружу, знаете? |
Indeed, psychological defense mechanisms may exist precisely because it is not always "better out than in." |
И в самом деле, вполне возможно, что психологические защитные механизмы существуют именно потому, что не всегда «лучше наружу, чем внутрь». |
If it ever comes out, I want somebody to know that I didn't know what would happen. |
Если все когда-то выйдет наружу, я хочу, чтобы кто-нибудь знал что я не предполагала, что может произойти. |
So he goes out and he finds her a playmate instead, and that playmate is Samantha. |
Так что он выходит наружу и находит ей подругу для игр, и эта подруга - Саманта. |
Do you think I couldlure her out? |
Может я сумею выманить ее наружу? |
When they finally got it open, millions of bugs came pouring out and they feasted on human flesh! |
И когда дверь наконец открыли, миллионы жуков хлынули наружу и начали пожирать человеческую плоть! |
I mean, why have they kept me out here like a stray dog? |
В смысле, почему они выкинули меня наружу, как бездомную собаку? |
In fact, more and more of this is coming out. |
На самом деле, это всё больше и больше выходит наружу. |
And many animals here choose the simplest option of all staying hidden all day, and only venturing out in the cool of the night. |
И многие животные выбирают самое простое решение прятаться в течение дня, и выбираться наружу лишь в прохладе ночи. |
So why don't you just go out there and rescue your people like a big, hairless hero, and then just leave us to lick our wounds. |
Так почему бы тебе не пойти наружу, чтобы спасти своих людей, как большой, безволосый герой, а затем просто оставить нас зализывать свои раны. |
They will actually bake your head into a block of cheese... and you just attempt to eat your way out and regain the use of your five senses. |
Они буквально запекают твою голову в блоке сыра и ты просто пытаешься проесть себе путь наружу и вернуть себе свои 5 чувств. |
If you don't know what you're doing, you'll never find your way out. |
Если не знаешь, куда идти, ты никогда не найдёшь путь наружу. |
I also understand that if any of this were to come out, you're in the scrap heap and your entire case against these bankers and their financial coup is over. |
Я также понимаю, что если бы хоть что-то из этого вышло наружу, ты оказался бы на свалке, и все твое дело против банкиров... И их финансовый переворот вместе с тобой... |
But at the same time, Trump used the language of the extreme racist right in America, connecting with people's darkest fears - pushing them and bringing those fears out into the open. |
Однако в то же время, Трамп использовал язык крайних правых расистов в Америке, соединяясь с самыми тёмными страхами людей - толкая их и поднимая эти страхи наружу. |
Well, tell that to the parents of the first child he kills when it gets out he also said "tell the public". |
Ну, передай это родителям ребёнка, которого он убьёт, когда всё это выйдет наружу, он также сказал "рассказать общественности". |
And I'll tell you what, you're going to get down on your knees and you're going to wait for that note to come out. |
"И вот что я скажу: нужно опуститься на колени и ждать, пока банкнота не выйдет наружу". |
And the stuff that's already come out, well, that's just the beginning. |
И то, что уже вышло наружу, это только начало. |
I know what's inside of both of us, and I know how badly it wants to come out. |
Я знаю, что внутри нас обоих, и я знаю, как оно хочет вырваться наружу. |
Isn't it rather late for you to be out, Miss Skerrett? |
Не слишком поздно выходить наружу, мисс Скеррет? |
It's just that I saw her the other day, and I made it perfectly clear that... either I stay in the store or the truth comes out. |
Просто я видел ее на днях и дал ей понять, что... либо я остаюсь в магазине, либо правда выйдет наружу. |
You have a cheer fire inside you and it's burning its way out! Okay. |
У тебя внутри чирлидерский огонь и он горит, он вырывается наружу |
So what, we just go out there, hunt for someone else? |
Ну что, идем наружу и ловим кого-нибудь? |
Whatever it is, I want it to flow through your hands and I want you to let it out. |
Не важно, что это, я хочу, чтобы вы пропустили это через руки и выпустили наружу. |
Have you any idea of the damage if this ever came out? |
ы представл€ете ущерб, если это всплывЄт наружу? |