Английский - русский
Перевод слова Out
Вариант перевода Наружу

Примеры в контексте "Out - Наружу"

Примеры: Out - Наружу
Or are you scared that if you do, my pen will fall out? Или ты испугался, что тогда моя ручку выпадет наружу?
I think the truth just has to come out, you know? Я думаю, что правда все равно выйдет наружу, знаете?
Indeed, psychological defense mechanisms may exist precisely because it is not always "better out than in." И в самом деле, вполне возможно, что психологические защитные механизмы существуют именно потому, что не всегда «лучше наружу, чем внутрь».
If it ever comes out, I want somebody to know that I didn't know what would happen. Если все когда-то выйдет наружу, я хочу, чтобы кто-нибудь знал что я не предполагала, что может произойти.
So he goes out and he finds her a playmate instead, and that playmate is Samantha. Так что он выходит наружу и находит ей подругу для игр, и эта подруга - Саманта.
Do you think I couldlure her out? Может я сумею выманить ее наружу?
When they finally got it open, millions of bugs came pouring out and they feasted on human flesh! И когда дверь наконец открыли, миллионы жуков хлынули наружу и начали пожирать человеческую плоть!
I mean, why have they kept me out here like a stray dog? В смысле, почему они выкинули меня наружу, как бездомную собаку?
In fact, more and more of this is coming out. На самом деле, это всё больше и больше выходит наружу.
And many animals here choose the simplest option of all staying hidden all day, and only venturing out in the cool of the night. И многие животные выбирают самое простое решение прятаться в течение дня, и выбираться наружу лишь в прохладе ночи.
So why don't you just go out there and rescue your people like a big, hairless hero, and then just leave us to lick our wounds. Так почему бы тебе не пойти наружу, чтобы спасти своих людей, как большой, безволосый герой, а затем просто оставить нас зализывать свои раны.
They will actually bake your head into a block of cheese... and you just attempt to eat your way out and regain the use of your five senses. Они буквально запекают твою голову в блоке сыра и ты просто пытаешься проесть себе путь наружу и вернуть себе свои 5 чувств.
If you don't know what you're doing, you'll never find your way out. Если не знаешь, куда идти, ты никогда не найдёшь путь наружу.
I also understand that if any of this were to come out, you're in the scrap heap and your entire case against these bankers and their financial coup is over. Я также понимаю, что если бы хоть что-то из этого вышло наружу, ты оказался бы на свалке, и все твое дело против банкиров... И их финансовый переворот вместе с тобой...
But at the same time, Trump used the language of the extreme racist right in America, connecting with people's darkest fears - pushing them and bringing those fears out into the open. Однако в то же время, Трамп использовал язык крайних правых расистов в Америке, соединяясь с самыми тёмными страхами людей - толкая их и поднимая эти страхи наружу.
Well, tell that to the parents of the first child he kills when it gets out he also said "tell the public". Ну, передай это родителям ребёнка, которого он убьёт, когда всё это выйдет наружу, он также сказал "рассказать общественности".
And I'll tell you what, you're going to get down on your knees and you're going to wait for that note to come out. "И вот что я скажу: нужно опуститься на колени и ждать, пока банкнота не выйдет наружу".
And the stuff that's already come out, well, that's just the beginning. И то, что уже вышло наружу, это только начало.
I know what's inside of both of us, and I know how badly it wants to come out. Я знаю, что внутри нас обоих, и я знаю, как оно хочет вырваться наружу.
Isn't it rather late for you to be out, Miss Skerrett? Не слишком поздно выходить наружу, мисс Скеррет?
It's just that I saw her the other day, and I made it perfectly clear that... either I stay in the store or the truth comes out. Просто я видел ее на днях и дал ей понять, что... либо я остаюсь в магазине, либо правда выйдет наружу.
You have a cheer fire inside you and it's burning its way out! Okay. У тебя внутри чирлидерский огонь и он горит, он вырывается наружу
So what, we just go out there, hunt for someone else? Ну что, идем наружу и ловим кого-нибудь?
Whatever it is, I want it to flow through your hands and I want you to let it out. Не важно, что это, я хочу, чтобы вы пропустили это через руки и выпустили наружу.
Have you any idea of the damage if this ever came out? ы представл€ете ущерб, если это всплывЄт наружу?