| It's been there some time but now it's out. | Наружу просится, мечтает выйти как-нибудь. |
| The thing about corruption is that it nearly always comes out in the end. | Все, что касается продажности рано или поздно выходит наружу. |
| No, no, no, no, I think that it's great that everything's just out there, right out in the open. | Нет, нет, нет, я думаю, это здорово, что всё теперь вышло наружу. |
| The Vatos, they go out, scavenge what they can to keep us going. | Братва выходит наружу, ищет все, что не даст нам подохнуть. |
| You let 'em out every now and again. | Кормишь, прогуливаешь, выпускаешь наружу. |
| They lay their eggs inside the unripe beetroot, then, come springtime, the babies eat their way out. | Они откладывают личинки в незрелую свекловицу, потом наступает весна, и детки прогрызают себе путь наружу. |
| I care so much, and then it just comes out so harsh. | Я так за нее переживаю, а наружу это выплескивается в такой грубой форме. |
| Now, they are forbidden to walk down main street,... to take a cab, and to go out after the Ave Maria prayer. | А теперь этим женщинам запрещено ходить по главным улицам, ездить на извозчиках и выходить наружу после вечернего "Аве". |
| I think the Sigils are meant to keep it from coming back out. | Думаю, Символы ставятся для того, чтобы не выпустить их обратно наружу. |
| Two hotel clerks saw a white lady with long red hair hurrying out shortly after birthday suit hit the fruit. | Двое служащих гостиницы видели даму с длинными рыжими волосами, которая выбежала наружу вскоре после того, как встреча с Землёй прошла по плану. |
| Dear horizon medical solutions, when the drawstring in your scrubs gets caught in that tiny hole, I find it basically impossible to fish it out. | Уважаемое сообщество "Умные медицинские решения", когда завязочки на вашей униформе западают в маленькие дырочки, их почти невозможно вытащить наружу. |
| Babies flop out, they're flashing Mandarin flashcards at the things. | Детишки выскакивают наружу, и им тут же показывают обучающие карточки по китайскому. |
| For example, if the coordinate conditions were elliptical, coordinate changes inside could instantly propagate out through the horizon. | Например, если накладывать эллиптические координатные условия, изменения координатной сетки внутри чёрной дыры могут мгновенно распространяться наружу через горизонт. |
| As if we just wait for some terrifying, alien, evil-looking, small animal to jump out. | Как будто мы только и ждали, что какое-то ужасающее, инородное, отвратительтное маленькое животное выскочит наружу. |
| Every cell in my body just... wants to reach out and touch someone. | Каждая клеточка моего тела так и рвется наружу, Да, просто невероятно. |
| There is not a warmer, kinder me waiting to be coaxed out into the light. | Нет более доброй и милой версии меня, которая ждет, когда ее выпустят наружу. |
| This fella came into the E.R. with terrible abdominal pains... claimed that an alien baby was inside, eating its way out. | Поступил пациент в приёмное с жуткими болями в животе... Утверждал, что у него там инопланетное дитя, выедающее себе путь наружу. |
| According to the witness, those who were not killed immediately were called out and shot. | По словам очевидца, тех, кому не удалось выжить, выводили наружу и пристреливали. |
| And you put a lid on that, it seeps out the sides, in unexpected and sometimes spectacular ways. | Если пытаться его игнорировать, он всё равно найдёт способ вырваться наружу, принимая неожиданные, а иногда и просто невероятные формы. |
| When the truth's out about the dirt I've been in... myfutureinthis state will be unlimited. | Когда наружу выйдет правда, о тех делах, которыми я занимался, мои перспективы в этом штате улучшаться. |
| Don't let the fire go out, spark by irreplaceable spark, in confusion and despair. | Не позволяйте пламени, вспыхнувшему от невосполнимой искры, выплеснуться наружу, в замешательстве и отчаянии. |
| In this case, the cork will slide smoother and, eventually, pop out with a gentle "puff". | В этом случае, скольжение будет более плавным, и пробка с легким «выдохом» выйдет наружу. |
| Laszlo starts singing, alone at first, then patriotic fervor grips the crowd and everyone joins in, drowning out the Germans. | Ласло начинает песню, сначала сам, но потом придушенный патриотический пыл публики прорывается наружу, и поют уже все, заставляя немцев уйти. |
| The Vatos, they go out, scavenge what they can to keep us going. | Парни выбираются наружу, собирают все, что только можно, чтобы держать нас на плаву. |
| Babies flop out, they're flashing Mandarin flashcards at the things. | Детишки выскакивают наружу, и им тут же показывают обучающие карточки по китайскому. |