Английский - русский
Перевод слова Out
Вариант перевода Наружу

Примеры в контексте "Out - Наружу"

Примеры: Out - Наружу
This gets out, it's game over. Если это выйдет наружу, игре - конец.
Sending him back will play as a disaster if it gets out. Его отправка назад обернётся катастрофой в прессе если это выплывет наружу.
We saw a guy on the street, balls out, balls out! Мы увидели парня на улице, шары наружу, шары наружу!
Let it out, let it out! Выпусти это наружу, выпусти это наружу!
Dani, why don't you go outside and keep an eye out. Дани, почему бы тебе не пойти наружу и не посторожить там.
Top-heavy actresses get stuck in a refrigerator and have to dance their way out. Переоценённые актрисы застревают в холодильнике и должны танцевать, чтобы выбраться наружу.
He needs you to coax him out a little bit. Ему нужна ты, чтобы время от времени выбираться наружу.
It'll bring your family closer together now that the truth is out. Это сблизит твою семью еще больше теперь, когда правда вышла наружу.
All they knew, what was in the cave, and one day one of them gets out... and goes out and... sees the real world, comes back and tells the others. Всё, что они знали, находилось в ней, но однажды один из них выбрался... вышел наружу и... увидел настоящий мир, вернулся и рассказал остальным.
Going up each day in a hurtling piece of machinery... putting their hides out on the line... hanging it out over the edge... pushing back the outside of that envelope and hauling it back. Идут, каждый день наталкиваются на кусочек машины... устанавливают свои тайники на линии... весят на краю кромки... отодвигая наружу оболочку и возвращая её обратно.
Did you see him go out? Вы видели, как он выходил наружу?
SIO says he came out in an aggressive manner and raised his shotgun like he was going to shoot. Старший следователь сказал, что он вышел наружу с агрессивным видом и направил свое ружье так, как будто собирался стрелять.
He lost the plot. I had no choice but to take him out. У меня не было другого выхода, чем вытянуть его наружу.
It is my business to know, and if this gets out, we all go down. Это мой бизнес знать об этом и, если это выйдет наружу, мы все пойдём ко дну.
He wants it to go away, not come out. Он хотел замять это дело, а не вытаскивать наружу.
Trust me, on the way out, it'll hurt you a lot more than it will me. Поверьте, по пути наружу она причинит вам гораздо больше боли, нежели мне.
There's no way out up and we can't go back down, either. Нет пути наружу сверху, и мы не можем вернуться назад вниз.
A handsome man comes out holding a bag. Красивый мужчина выходит наружу, держа сумку
I want to go out and see the America whose greatest cities I've only seen destroyed in movies. Я хочу выйти наружу и увидеть Америку, величайшие города которой я видела только в фильмах, где их разрушают.
After the holy man blessed her, the evil came out... and ran away in the shape of a green mouse. Но Божий человек благословил её, и тогда зло вышло наружу... и убежало в виде зелёной мыши.
So, I'm stuck in a cell, while this news is out there. Так что я буду торчать в клетке, когда все эти новости всплывут наружу.
If it could work, if it could still get the truth out... Если сработает... если правда выйдет наружу...
Right now, it's as if Ricky's in a dark place and he's trying to find the way out. Ваш Рики сейчас как в тёмной комнате и старается выбраться наружу.
So many times I've tried to keep the Rider from coming out, but tonight I need him. Столько раз я пытался не дать Гонщику вылезти наружу, но сегодня он мне нужен.
Guys, if the truth about the defect came out, then Modesto would be liable for hundreds of millions of dollars in damages. Народ, если правда о дефекте вылезет наружу, "Модесто" придется выплатить сотни миллионов долларов компенсаций.