Английский - русский
Перевод слова Out
Вариант перевода Наружу

Примеры в контексте "Out - Наружу"

Примеры: Out - Наружу
Be terrible for your... shiny and carefully managed reputation, if this got out. Как подорвётся твоя... прекрасная репутация, если это выйдет наружу...
He struggled so hard that eventually he churned that cream into butter and crawled out. Он бился изо всех сил, взбил масло из сливок и выкарабкался наружу.
And then, the power can break out... and directly confront the camera. И там сила может выйти наружу... столкнуться нос к носу с камерой.
Well, you don't know what's in you, till sometimes it just pops out. Ну, ты никогда не узнаешь, что прячется в тебе, до тех пор пока оно просто не выскочит наружу.
You're... somebody else inside just waiting to come out. Ты - это другой человек внутри тебя, который ждет момента, когда сможет выйти наружу.
Once the truth starts to come out... Раз правда начала всплывать наружу, я могу заставить президента изменить условия.
When it is pierced by the well, the gas flows out under its own pressure. При бурении скважины, газ выходит наружу под собственным давлением.
Once you go in, you may never come out. Раз зайдёшь, то тяжело выбраться наружу.
It came out in the red-eye as revenge. В виде "Красного глаза" наружу вырвалось желание мстить.
As soon as the steam hissed he barged out underneath the door. Пар зашипел - он отскочил к дверям и начал протискиваться под ними, пытаясь вылезти наружу.
That's because they damp the straw afore they light it in the chimney to make them come out again. Напрасно зажигают пучки мокрой соломы, чтобы выкурить мальчишек наружу.
He's not going to harm your on, let it all out. Ну же, выпусти всё наружу.
If it gets out that I'm doing this, I'll be murdered. Если это выйдет наружу, я буду убит.
Cardassian turbolifts run exposed, multi-phased alternating currents through their mechanisms, so don't try to shape-shift your way out. В кардассианских турболифтах идут поверхностные много-фазовые переменные токи через все механизмы, поэтому не пытайся метоморфнуться наружу.
If any words sneak out, it's the end with vice-minister's family. Если это вылезет наружу, то отношениям с семьёй вице-министра придёт конец.
Water is sucked in by the powerful rotating impeller and forced out in the jet channel under high pressure. Мощное вращающееся лопастное колесо всасывает воду и выталкивает её под большим давлением через Jet-Канал наружу.
Instead they tried to fight their way out through the Hobbits, some breaking through. Бандиты попытались прорваться наружу сквозь ряды хоббитов, и некоторым это удалось.
With your fingers interlocked and palms facing outwards, extend your arms out in front of you. На высоте плеч вытяните руки вперёд, переплетите пальцы, ладони наружу.
I've been trapped inside for so long... it's hard for me to get things out. Я так долго был внутри, что мне тяжело выпускать чувства наружу.
Those eyes want me to take them out for you! Твои глазки так и просятся наружу!
The heater conked out so no matter how he tried, the mohel couldn't coax Greggy's tiny turtle from its shell. Отопление сломалось и как мы ни пытались, мохель не мог заставить черепашку Грега выйти наружу.
But it turns out I... still have some stuff I have to work through. Но оно выплыло наружу... и мне еще нужно работать над всем этим.
I have no problem watching a maggot twisting about on a hook with its guts spilling out. Я не против посмотреть на личинку, Корчащуюся на крючке, с вывалившимися наружу кишками.
Up the tower, under the lanes, through the accelerator and out the return. Это единственный возможный способ, чтобы голова попала в кеглесборник... прошла в отверстие для шаров, поднялась наверх, прокатилась под дорожками, прошла через ускоритель... и выкатилась наружу.
Or you got to be able to draw the person standing there out. Или выманить кого-то из дома наружу.