But I guess he was afraid that his secret got out, because a few days ago, he comes to me and he asks a favor. |
Думаю, он боялся, что все это выйдет наружу, потому что несколько дней назад он пришел ко мне и попросил об одолжении. |
Maybe it's time you got out there and started meeting people, you know? |
Может, пришло время выйти наружу и начать встречаться с людьми? |
Just, we'll go outside, we'll run some tests, we'll figure out what's going on. |
Просто выйдем наружу, проведем кое-какие тесты, и выясним, что происходит. |
One of the interactions in the book is that you're sent off on this quest where you need to go outside, take out your camera on the iPad and collect pictures of different natural objects. |
Одно из взаимодействий в книге состоит в том, что вас посылают на поиски, и для этого нужно выйти наружу, взять планшет iPad и с помощью встроенного фотоаппарата собирать фотографии различных природных предметов. |
Yet it's only going out into the open air, where it has the whole sky to tumble about in. |
Но если бы он вышел наружу у него были бы небеса, в которых он смог бы свободно кружится. |
Even if the truth is buried for centuries, it will eventually come out and thrive. |
"Даже если правда похоронена в веках, в итоге выйдет наружу и расцветет." |
And if the truth comes out and he loses faith in me for it, |
И если правда вылезет наружу, он потеряет доверие ко мне. |
Lilli, you ever felt so much pain... that you just wanted to tear out your insides? |
Лили, тебе когда-нибудь бывало так больно... что хотелось всё нутро наружу вывернуть? |
Mr. Farazmand wrote that the truth would not have come out if it hadn't been for him, but that's not true. |
Мистер Фаразманд написал, что правда не вышла бы наружу, если бы не он, но это не так. |
I know the truth, even if it doesn't come out. |
я знаю правду, даже если она не выйдет наружу. |
It's the first time I've been out since we've been here. |
Я в первый раз вышла наружу с тех пор, как мы здесь. |
If it gets out, it could cost me my job, something I'm not proud of... |
Если всё выйдет наружу, это может стоить мне моей работы, это то, чем я не горжусь... |
There's something inside me, Tommy, something awful and dangerous, and now I've let it out. |
Там что-то внутри меня, Томми, Что-то жуткое и опасное, и я выпустила это наружу. |
However, the news of the plan leaked out, and Li Tong and Li Yi barely escaped with their lives (but their family was slaughtered). |
Однако известия о плане восстания просочились наружу, и Ли Тун с Ли И чудом избежали гибели (хотя их семьи были вырезаны). |
"If word got out, you would all go to prison." |
Если это выплывет наружу, то вы можете отправиться в тюрьму. |
If the probe comes out, what do we do? |
Если зонд выйдет наружу, все усилия пропадут. |
But lily didn't come home till October.? When the roof caved in and the truth came out? |
Но Лилли не везвращалась домой до октября.? Когда крыша обвалилась а правда вышла наружу? |
Who else has as much to lose as you if it ever gets out? |
Кто пострадает не меньше вас, если все это выйдет наружу? |
Better out than in, I always say. [Laughs] |
Лучше наружу, чем внутрь, я всегда это говорил. |
There's no way up, no way back, no way out. |
Нет пути наверх, нет пути назад, нет пути наружу. |
Your daughter - she's lonely, she's curious, she ventures out. |
Ваша дочь... Ей одиноко, она любопытна, она выходит наружу. |
They use their tongues to swallow food, but unlike most reptiles, they cannot stick out their tongues to catch food. |
Язык у черепах задействован при глотании, однако, в отличие от большей части рептилий, они не могут высовывать его наружу для захвата пищи. |
I think- I think one of your bugs got out. |
Я думаю, я думаю, что один из ваших жуков выбрался наружу |
Now that this is all out in the open, I'm hoping we can put this behind us. |
Теперь, когда всё это вышло наружу, я надеюсь, мы можем оставить это позади. |
I throw this end out... and it will catch something, OK? |
Я брошу наружу этот конец... и он за что-нибудь зацепится, так? |