| I thought you were dying and I went out to try and find some help for you. | Я думала, ты умираешь и вышла наружу, чтобы попытаться найти для тебя помощь. |
| She left him, went downstairs, walked out. | Она бросила его, спустилась вниз, вышла наружу. |
| But as James Frey knows all too well... the truth always comes out. | Но Джеймс Фрей также прекрасно знает - правда всегда выходит наружу. |
| Let me go out, and I can lead them in. | Позвольте мне выйти наружу, и я смогу привести их обратно. |
| Well, at least it got out. | По крайней мере, он выбрался наружу. |
| Now cleanse your chakras and let it all out. | Т еперь очисть свои чакры и выпусти все наружу. |
| Waiting to have their insides torn out. | Ждут, когда их вывернут наружу. |
| And when it comes out, there'll be outrage. | А когда это выйдет наружу, публика придет в ярость. |
| You know, everything's out there- all the feelings. | Знаешь, всё вышло наружу - все эти чувства. |
| Like this, and everything spills out on the ground. Please, stop. | Вот так, и всё вывалится наружу - Прекрати, пожалуйста. |
| And if all this comes out, first they'll come looking for you. | И если все выйдет наружу, первым делом будут искать тебя. |
| Afraid they won't let me out. | Боюсь, что не выйду наружу. |
| We always feel empty... when we've poured everything out. | Мы всегда чувствуем пустоту... когда мы излили все наружу. |
| It all would've come out, and it would've meant prison. | Все могло выплыть наружу, и это означало бы тюрьму. |
| Also, some passenger pulled me out. | И ещё, какой-то пассажир вытащил меня наружу. |
| Well, even if there is a way out, we'll never find it. | Даже если путь наружу и существует, нам его не найти. |
| For three days, we attempted to force our way out until we realized we were trying too hard. | Три дня мы пытались пробиться наружу, пока не поняли, что пытаемся слишком сильно. |
| He jumps out, drags her into the van. | Он выскакивает наружу и затаскивает ее в фургон. |
| Jürgen, escort this lady out. | Юрген, проводи эту даму наружу. |
| First sign there's any guns in there, I want you lot out. | Увидите малейший признак, что там оружие - живо наружу. |
| You do everything I say or the truth about him will come out. | Ты сделаешь все, что я скажу или же правда о нем выплывет наружу. |
| Something like this gets out, might open up our boys to similar treatment from the enemy. | Перед тем, как это выйдет наружу, подумай о том, что враги точно так же обращаются и с нашими ребятами. |
| Mucus traps particulates, viruses, potential allergens, and these little cilia move and clear the mucus out. | Она схватывает частицы, вирусы, потенциальные аллергены, а вот эти маленькие реснички движутся и выводят слизь наружу. |
| When he was released, when he had defiled her, the real Paul came out. | Когда его отпустили, когда он осквернил ее, настоящий Пол выбрался наружу. |
| The self that I attempted to take out into the world was rejected over and over again. | То самосознание, которое я пыталась нести наружу, было каждый раз отвергнуто. |