Английский - русский
Перевод слова Out
Вариант перевода Наружу

Примеры в контексте "Out - Наружу"

Примеры: Out - Наружу
I just find what's already inside them and help bring it out. Я просто нашла что-то внутри них и помогла вытащить это наружу.
You might want to take the kid out for a while. Вам лучше взять ребенка на некоторое время наружу.
So let's keep it loose, speak freely, get it all out in the open. Так что давайте расслабимся, говорите открыто, выпустите все наружу.
Air-conditioning blows air out, and this is sucking air in. Кондиционеры выдувают воздух наружу, а этот втягивает.
People need an outlet for their base desires or else they will act out. Люди должны давать выход своим низшим желаниям иначе они вырвутся наружу.
From there, we can get everyone out. Оттуда мы сможем вытащить всех наружу.
They don't ever come out for the rest of their lives. Они не выходят наружу до конца своих дней.
The window's blowing into the car, not out. Окно разбилось внутрь, а не наружу.
I punched him out when we were scraping the valley floor. Я вытолкнул его наружу во время драки.
Then all the dirty laundry will come spilling out. Тогда всё грязное белье выйдет наружу.
It's like an infection - it works from the inside out. Это как болезнь - Она распространяется изнутри наружу.
It'll all come out, every last gory detail. Всё вылезет наружу, каждая мелкая деталь.
And the truth about the accident came out. Правда о несчастном случае вышла наружу.
The stream of consciousness enforces and flows out. Поток сознания усиливается и выливается наружу.
You'll take me out... as your prisoner. Выведете меня наружу, как вашего заключенного.
If it wants to come out, let it. Если еда просится наружу, выпусти ее.
So every night, I would sneak out. И каждую ночь я выскальзывала наружу.
Get a couple of drinks in you and the guilt comes pouring out. Опрокинул пару стаканов, и чувство вины попёрло наружу.
At one point the truth will come out, and you may not be able to recover. Однажды правда выйдет наружу, и и вы можете не восстановиться.
It's a bioplasmic organism, and we will find a way out. Это биоплазменный организм, и мы найдем путь наружу.
Gasses come out from the deepest layers of the earth and immediately ignite. Из глубоких пластов земли наружу выходят газы и сразу воспламеняются.
Nick, send someone out, get me an eye patch. Ник, пошли кого-нибудь наружу купить мне повязку.
I think our only choice is to try and shoot our way out. Думаю, единственный выход - постораться пробить себе путь наружу.
A bubble still gets out once in a while. Пузырьки всё равно попадают наружу иногда.
Lonely boy's secret is out, and this one's a doozy. Секрет одинокого парня выплыл наружу, и он впечатляет.