Your muscles freeze, you can't spasm so hard you break your own back, spit your guts out. |
Твои мышцы онемеют, ты не сможешь дышать... у тебя начнутся такие сильные спазмы и конвульсии, что твои кишки сами вылезут наружу. |
It causes him to isolate himself, to feel stagnated and frustrated and eventually it invites a situation where he ends up spilling his guts out. |
Из-за этого он уходит в себя, ощущает застой и разочарование, и как логическое завершение - раскрывается, вываливая кишки наружу. |
However, if everything about Zalachenko comes out, then it's going to be a very complicated trial. |
Но если все, что касается Залаченко, выплывет наружу, процесс обернется не в нашу пользу. |
And lunar orbit's point of apogee (maximum) forces to come out those concealed desires in their full strength aside from mental control. |
А точка апогея (максимума) лунной орбиты заставляет выйти наружу эти скрытые комплексы и желания, проявиться в полную силу минуя контроль разума и сознательного начала. |
Then he gets this panicked look on his face, says, "I can't do this," and storms out. |
Он запаниковал, сказал, что ничего не выйдет, и выскочил наружу. |
Why don't we get back to the river and try and swim out? |
Может, вернёмся к речке и попытаемся выплыть наружу? |
You get a shock wave, and the shock wave moves out. |
Образуется ударная волна, распространяющаяся наружу. |
this person - if they actually did something bad, don't you think the truth's going to come out eventually? |
Если они действительно сделали что-то плохое не думаешь, что правда все-ранво вылезет наружу? |
If you imagine going along to your typical 50-minute psychotherapy session once a week, one might go for months and months before the defences are broken down and the real crucial material comes out, so the role of LSD is it can speed that process up. |
Если Вы предполагаете проводить типичные 50-минутные сеансы психотерапии раз в неделю, они могут растянуться на месяцы прежде чем защитные барьеры будут преодолены и реально важный материал выйдет наружу, роль ЛСД - ускорить этот процесс. |
It's, it's symbolic that I step into the spotlight and actually sing a song because Ally's the person who well, brought me out. |
Символично, что я вышел в круг света и пою песню, потому что это именно Элли вытащила меня наружу. |
Women, this old one gives birth to maggots to a calf head to a plucked goose with of soft palmate feet to a toad going out while swiming on a bile wave. |
Он идет! Женщины, эта старуха родила личинку с головой теленка, с гусиными перьями, с перепонками на лапах; жабу, выплывшую наружу в потоке желчи. |
Therefore, one could have mydriasis (a "blown" pupil) as a result of parasympathetic fiber compression before lid ptosis and the "down and out" position are seen. |
Таким образом, это может привести к птозу век и мидриазу (расширению зрачка) в результате сжатия парасимпатических волокон до появления позиции «вниз и наружу». |
When they get damaged, say, by cigarette smoke for example, they don't work properly, and they can't clear that mucus out. |
Она схватывает частицы, вирусы, потенциальные аллергены, а вот эти маленькие реснички движутся и выводят слизь наружу. |
That track broke all the rules, changing keys and time signatures as if the person who wrote it had so much joy inside his heart he couldn't pick just one way to let it out. |
Эта запись разрушила все правила, изменив регистр и тактовый размер, как будто у человека, который сочинил её, душа ликовала настолько, словно он не мог выбрать, как выпустить ее наружу. |
The entire contents of the house went flying out the windows. |
Все, что было в доме, через окна вышвыривалось наружу. |
This is a man who'd succeeded in repressing his own desire, who had never before given into it, right up until I forced it out. |
Это мужчина, который достиг успеха в подавлении своих собственных желаний, который никогда не предавался им, до тех пор пока я не вытащила это наружу. |
Some persons in solitary confinement were taken out for one hour with shackles on their feet and hands. |
Некоторых заключенных, находящихся в камерах-одиночках, выводят наружу только с кандалами на ногах и руках. |
Early on Sunday morning, 16 September, a bottle of spirits with a burning wick was discovered and put out by a driver in Munich-Pasing. |
Рано утром в воскресенье, 16 сентября, в Мюнхене-Пазинге один водитель обнаружил в машине бутылку со спиртом и подожженным фитилем, которую он вытащил наружу. |
It has a little cough and a hiccup, and out comes sprays of little frogs. Now, when biologists saw this, they were agog. |
И вот она начинала кашлять и икать, и маленькие лягушки выходили наружу. |
Now, somebody's got to sneak out, get Lucify to chase him, run over to the corner and keep Lucify there. |
Кто-то из нас выберется наружу. Лю-сифер за ним погонится. Он побежит в угол и задержит там Лю-сифера. |
We have had two Cadillacs every place, but tonight, when we finished the show and ran out, |
Но сегодня вечером, когда мы закончили шоу и выбежали наружу, машин там не оказалось, они ждали нас у дверей с другой стороны здания. |
Are you saying, "No erky-erky until this baby pops out"? |
Ты имеешь в виду "никакого"скрип-скрип" пока ребёнок не вылезет наружу"? |
Their DNA starts to synthesize new proteins, which spillout and interact with adjacent nerves, and they start releasingtheir neurotransmitters, and those neurotransmitters spill out andactivate adjacent glial cells, and so on and so forth, until whatwe have is a positive feedback loop. |
Их ДНК начинает синтезировать протеины, которыеразбрызгиваются наружу и взаимодействуют с примыкающими нервами. Иони начинают вырабатывать нейромедиаторы. А эти нейромедиаторывыплескиваются наружу и активируют соседние глиальные клетки и такдалее, до тех пор, пока не получится положительная цепь обратнойсвязи. |
This whole set of fireworks that went out that was like hope has been regenerated. |
Эмоции так и рвутся наружу! Надежда вновь воскресла! |
But the truth has to be, the truth has to come out. |
Но истина существует и обязательно выйдет наружу. |