The air comes out. |
Будто воздух выходит наружу. |
In... and out. |
В себя... и наружу. |
If this ever comes out... |
Если всё выйдет наружу... |
And as it turns out, |
И так как это всплыло наружу |
I felt like he was breaking out. |
Словно его силы вырываются наружу. |
Now just let it out. |
Просто позволь этому вырваться наружу. |
That's how I got out. |
Так я выбралась наружу. |
And then I'm out the door. |
А потом выберусь наружу. |
Why would it come out? |
Но почему это должно выйти наружу? |
Well, they've figured out a way to use the hollows to put in a vapour that collects the heat and transfers it out. |
Так вот, они придумали способ заполнять пустоты испарением, которое вбирает в себя тепло и выводит его наружу. |
Pull the fetus down and out. |
Тащите плод наружу вниз. |
Please stick out thine tonguage. |
Язычку пора выглянуть наружу. |
Because it's only the third replicator that's going to reach out - sending information, sending probes, getting out there, and communicating with anywhere else. |
Потому что только третий репликатор сможет дотянуться наружу передать информацию, провести исследования в космосе, установить связь с другими существами. |
The gained air flow rate will flew out from the breaker gun. |
А полученный расход воздуха выводится наружу посредством отбойника. |
Because it's only the third replicator that's going to reach out - sending information, sending probes, getting out there, and communicating with anywhere else. |
Потому что только третий репликатор сможет дотянуться наружу передать информацию, провести исследования в космосе, установить связь с другими существами. |
Most of that oxygen got ate up by the fire on its way out the door. |
Большая часть того кислорода была съедена пожаром на его выходе наружу. |
Not in light of all the facts that have come out. |
В свете фактов, всплывших наружу. |
When word of this gets out, Mr Marlott, heads will most certainly roll. |
Когда это выйдет наружу, мистер Марлот, покатятся головы. |
Ripped off her own fingernails trying to claw her way out. |
Обломала ногти, пытаясь выбраться наружу. |
If this comes out, the city of San Francisco will be in chaos. |
Если эта информация выплывет наружу, город охватит паника. |
And when the sun shines, you get copious quantities of these things, called neutrinos, pouring out. |
А когда Солнце светит, огромное количество этих частиц, называемых нейтрино, льются наружу. |
Extracorporeally, drawing blood out and irradiating it in a special cuvette. |
Экстракорпорально, выводя её наружу и освечивая в специальной кювете. |
Some protesters who refused to move were dragged out, the images appearing on the Internet soon after. |
Некоторых протестующих, которые отказались уходить, вытащили наружу, фотографии этого вскоре появились в Интернете. |
We turned the classical spatial configuration on its head and turned the reading area inside out. |
Мы поставили классическую конфигурацию пространства с ног на голову и вытащили зону для чтения изнутри наружу. |
The child comes flying out through centrifugal force. |
Под воздействием центробежной силы ребёнок вылетает наружу. |