| The air comes out. | Будто воздух выходит наружу. |
| In... and out. | В себя... и наружу. |
| If this ever comes out... | Если всё выйдет наружу... |
| And as it turns out, | И так как это всплыло наружу |
| I felt like he was breaking out. | Словно его силы вырываются наружу. |
| Now just let it out. | Просто позволь этому вырваться наружу. |
| That's how I got out. | Так я выбралась наружу. |
| And then I'm out the door. | А потом выберусь наружу. |
| Why would it come out? | Но почему это должно выйти наружу? |
| Well, they've figured out a way to use the hollows to put in a vapour that collects the heat and transfers it out. | Так вот, они придумали способ заполнять пустоты испарением, которое вбирает в себя тепло и выводит его наружу. |
| Pull the fetus down and out. | Тащите плод наружу вниз. |
| Please stick out thine tonguage. | Язычку пора выглянуть наружу. |
| Because it's only the third replicator that's going to reach out - sending information, sending probes, getting out there, and communicating with anywhere else. | Потому что только третий репликатор сможет дотянуться наружу передать информацию, провести исследования в космосе, установить связь с другими существами. |
| The gained air flow rate will flew out from the breaker gun. | А полученный расход воздуха выводится наружу посредством отбойника. |
| Because it's only the third replicator that's going to reach out - sending information, sending probes, getting out there, and communicating with anywhere else. | Потому что только третий репликатор сможет дотянуться наружу передать информацию, провести исследования в космосе, установить связь с другими существами. |
| Most of that oxygen got ate up by the fire on its way out the door. | Большая часть того кислорода была съедена пожаром на его выходе наружу. |
| Not in light of all the facts that have come out. | В свете фактов, всплывших наружу. |
| When word of this gets out, Mr Marlott, heads will most certainly roll. | Когда это выйдет наружу, мистер Марлот, покатятся головы. |
| Ripped off her own fingernails trying to claw her way out. | Обломала ногти, пытаясь выбраться наружу. |
| If this comes out, the city of San Francisco will be in chaos. | Если эта информация выплывет наружу, город охватит паника. |
| And when the sun shines, you get copious quantities of these things, called neutrinos, pouring out. | А когда Солнце светит, огромное количество этих частиц, называемых нейтрино, льются наружу. |
| Extracorporeally, drawing blood out and irradiating it in a special cuvette. | Экстракорпорально, выводя её наружу и освечивая в специальной кювете. |
| Some protesters who refused to move were dragged out, the images appearing on the Internet soon after. | Некоторых протестующих, которые отказались уходить, вытащили наружу, фотографии этого вскоре появились в Интернете. |
| We turned the classical spatial configuration on its head and turned the reading area inside out. | Мы поставили классическую конфигурацию пространства с ног на голову и вытащили зону для чтения изнутри наружу. |
| The child comes flying out through centrifugal force. | Под воздействием центробежной силы ребёнок вылетает наружу. |