| Just as I thought he might hurt me, he walked out. | Я думала он навредит мне, но он выбежал наружу. |
| Right, lads, everybody out! | Хорошо, парни, все наружу! |
| If I walk out, I see a window open, a sniper on the roof, anything off, I'm putting a bullet in her head. | Если выйду наружу и увижу открытое окно, снайпера на крыше или ещё что-то, то я пущу пулю ей в голову. |
| Once we receive the file, the Marines will back off, and then you can come out peacefully. | Как только мы получим файл, морпехи отступят и ты сможешь мирно выйти наружу. |
| only brought out the worst in me. | И снова нет... вывело наружу самое худшее во мне. |
| So I phoned her up to see what she knew and... and out it all came. | Я решила позвонить, и узнать, что ей известно... и все вышло наружу. |
| Zrrp, and slide on out, flrrp. | Зиррп, и выскользнем наружу, флиррп. |
| When it split and I stepped out, | Когда он расколется, и я выйду наружу. |
| You think I could lure her out? | Может я сумею выманить ее наружу? |
| You shove it down, and you let it come out in spurts of violence and alcoholism. | Ты отталкиваешь это, и выпускаешь наружу с всплесками насилия и алкоголизма. |
| But I knew that if the truth came out, we'd all be screwed. | Но я знал, если правда выйдет наружу, у нас будут большие неприятности. |
| Their DNA starts to synthesize new proteins, which spill out and interact with adjacent nerves, | Их ДНК начинает синтезировать протеины, которые разбрызгиваются наружу и взаимодействуют с примыкающими нервами. |
| Well... It's only a matter of time now before the media bloodhounds drag him out into the open. | Ну... это лишь вопрос времени прежде чем СМИ вытащат это наружу. |
| if any of these got out. | если один из них вылезет наружу. |
| Someone will just have to go out there in scuba gear | Кому-то придется выйти наружу в акваланге, |
| Getting out's the tricky part. | Выбраться с ним наружу, вот где сложности |
| Can you imagine if this had gotten out? | Представь, если это выйдет наружу? |
| Truth be told, after walking out, | Правда выплывет наружу, так или иначе, |
| Maybe somebody fell in and then had trouble getting themselves back out. | Может, кто-то залез в дерево, а потом не смог выбраться наружу. |
| Tom Thumb crept under the door and out! | Мальчик-с-Пальчик пролез под дверью и выбрался наружу! |
| She put on a brave face, but whenever she was drunk or depressed, it all came out. | Она изображала из себя сильную, но когда была пьяна или в депрессии, правда всё равно прорывалась наружу. |
| and lies suck and they always come out. | а ложь неприятна и в итоге выйдет наружу. |
| We had time taken away from us, and now it's being given back to us... because it's running out. | Мы потеряли время далеко от нас, и теперь оно к нам возвращается... потому что это выходит наружу. |
| I may have a bunch of troubles inside of me, but they only come out one at a time. | Может, внутри меня и куча бед, но они выходят наружу по одной. |
| One the liquor is poured, the walls come down and the secrets come out. | Когда алкоголь налит, стены рушатся и секреты выходят наружу. |