Just as I thought he might hurt me, he walked out. |
Я думала он навредит мне, но он выбежал наружу. |
Right, lads, everybody out! |
Хорошо, парни, все наружу! |
If I walk out, I see a window open, a sniper on the roof, anything off, I'm putting a bullet in her head. |
Если выйду наружу и увижу открытое окно, снайпера на крыше или ещё что-то, то я пущу пулю ей в голову. |
Once we receive the file, the Marines will back off, and then you can come out peacefully. |
Как только мы получим файл, морпехи отступят и ты сможешь мирно выйти наружу. |
only brought out the worst in me. |
И снова нет... вывело наружу самое худшее во мне. |
So I phoned her up to see what she knew and... and out it all came. |
Я решила позвонить, и узнать, что ей известно... и все вышло наружу. |
Zrrp, and slide on out, flrrp. |
Зиррп, и выскользнем наружу, флиррп. |
When it split and I stepped out, |
Когда он расколется, и я выйду наружу. |
You think I could lure her out? |
Может я сумею выманить ее наружу? |
You shove it down, and you let it come out in spurts of violence and alcoholism. |
Ты отталкиваешь это, и выпускаешь наружу с всплесками насилия и алкоголизма. |
But I knew that if the truth came out, we'd all be screwed. |
Но я знал, если правда выйдет наружу, у нас будут большие неприятности. |
Their DNA starts to synthesize new proteins, which spill out and interact with adjacent nerves, |
Их ДНК начинает синтезировать протеины, которые разбрызгиваются наружу и взаимодействуют с примыкающими нервами. |
Well... It's only a matter of time now before the media bloodhounds drag him out into the open. |
Ну... это лишь вопрос времени прежде чем СМИ вытащат это наружу. |
if any of these got out. |
если один из них вылезет наружу. |
Someone will just have to go out there in scuba gear |
Кому-то придется выйти наружу в акваланге, |
Getting out's the tricky part. |
Выбраться с ним наружу, вот где сложности |
Can you imagine if this had gotten out? |
Представь, если это выйдет наружу? |
Truth be told, after walking out, |
Правда выплывет наружу, так или иначе, |
Maybe somebody fell in and then had trouble getting themselves back out. |
Может, кто-то залез в дерево, а потом не смог выбраться наружу. |
Tom Thumb crept under the door and out! |
Мальчик-с-Пальчик пролез под дверью и выбрался наружу! |
She put on a brave face, but whenever she was drunk or depressed, it all came out. |
Она изображала из себя сильную, но когда была пьяна или в депрессии, правда всё равно прорывалась наружу. |
and lies suck and they always come out. |
а ложь неприятна и в итоге выйдет наружу. |
We had time taken away from us, and now it's being given back to us... because it's running out. |
Мы потеряли время далеко от нас, и теперь оно к нам возвращается... потому что это выходит наружу. |
I may have a bunch of troubles inside of me, but they only come out one at a time. |
Может, внутри меня и куча бед, но они выходят наружу по одной. |
One the liquor is poured, the walls come down and the secrets come out. |
Когда алкоголь налит, стены рушатся и секреты выходят наружу. |