Английский - русский
Перевод слова Out
Вариант перевода Наружу

Примеры в контексте "Out - Наружу"

Примеры: Out - Наружу
If I sleep on my back or with my arms out, I'm usually okay. Если я сплю на спине или с рукой наружу, Я обычно в порядке
Go out again and take a chance on missing him? Пойдем наружу, зная, что можем упустить его?
That maybe we should just go out and grow with people? Может, мы должны выйти наружу и жить с другими людьми?
Kind of hoping we'd switch back now that it's out, but I guess that would be too easy. Теперь, когда все вышло наружу, мы вроде как должны поменяться обратно, Но похоже, что так было бы слишком просто.
You want one of us to go out there in the deadly radiation storm? Хочешь, чтобы мы вышли наружу? Под смертельную радиацию?
and the tapeworm is so hungry it comes out and goes for the Mars bar. и солитер настолько голодный, что он выходит наружу за батончиком Марс.
And then I see him today and all that goes out the window and the feeling comes right back. А сегодня я увидела его и все выплыло наружу и чувства вернулись обратно.
And it's all out there for everyone to see, all these little monkey elves, man, all these kids. И это все выйдет наружу, каждый сможет увидеть всех этих маленьких обезьян-эльфов, чувак, все эти дети.
Better than if it got out that you prioritized company policy over the life of a 23-year-old girl. Это лучше, чем всплывет наружу то, что вам приоритетней политика компании, чем жизнь 23-летней девушки
She managed to get herself outside And roll across the ground on the dirt and the grass until the flames were out. Она выползла наружу и крутилась по земле и траве, пока не сбила пламя.
I found three cats in the garden, they'd dug their way out. "Я обнаружил трёх котов в саду, они бурили выход наружу."
There's also a way out, to an alley that leads back to the street, so leave that way. Там также есть выход наружу, по аллее снова выйдешь на улицу и пойдешь по ней.
Look, I don't know how much buckshot she has in her, but I can't get it all out. Слушай, я не знаю, сколько дроби сейчас в ней, но я не могу извлечь её наружу.
Maybe someone wants revenge, wants it all to come out? Может кто-то хочет отомстить, хочет, чтобы все это всплыло наружу?
If it were me running the Votanis Collective, I'd lure the purple out in the open, blow him away, and take his ship. Если бы я командовал Коллегией вотанов, я бы выманил лилового наружу, замочил его и забрал его корабль.
Fire, fire, everybody out please, fire! Пожар, пожар, все наружу, пожалуйста, пожар!
Why don't you come down, help me get this baby out? Почему бы тебе не спуститься и не помочь мне вытащить эту малышку наружу?
Then he goes into the back of the bar, gets the money, comes back out here, goes this way. Потом зайдет в бар через черный вход, получит деньги, выйдет обратно наружу, пойдет сюда.
I will let her in the house for five minutes... if you gentlemen will escort her out if she happens to not want to leave. Я впущу её в дом на пять минут... если вы, джентльмены, проводите её наружу, если она не захочет уходить.
There is a little door back there, and it goes right on out. Там маленькая дверь сзади, она ведёт прямо наружу,
You can get a strong brand image or a message and put it out there like the Conservative Party did earlier this year with their election poster. Вы можете построить мощный образ бренда, или создать посыл, и вынести это наружу, как партия консерваторов в этом году на плакатах своей избирательной кампании.
So my question is, when the truth about jury tampering in her father's trial came out, Чтож мой в вопрос в том, когда правда о суде присяжных, во время суда над ее отцом, вышла наружу,
The key to winning foosball is to tap into your darkness, so I need you to promise you won't judge the side of me that might come out. Ключ к победе в настольном футболе - соединиться со тьмой в себе, так что мне нужно, чтобы ты пообещал, что не будешь судить ту мою сторону, что может вырваться наружу.
Maybe you haven't noticed, but there are people that don't want what's inside this base getting out. Может, ты не заметила, но есть люди, которые не хотят, чтобы то, что внутри базы, вышло наружу.
I think Bosch told you what was happening underneath your own roof, and you couldn't risk having a story like that come out, it would ruin you. Думаю, Бош рассказал вам, что происходило под вашей крышей, и вы не могли позволить, чтобы такая история вышла наружу, - это губительно для вас.