If I sleep on my back or with my arms out, I'm usually okay. |
Если я сплю на спине или с рукой наружу, Я обычно в порядке |
Go out again and take a chance on missing him? |
Пойдем наружу, зная, что можем упустить его? |
That maybe we should just go out and grow with people? |
Может, мы должны выйти наружу и жить с другими людьми? |
Kind of hoping we'd switch back now that it's out, but I guess that would be too easy. |
Теперь, когда все вышло наружу, мы вроде как должны поменяться обратно, Но похоже, что так было бы слишком просто. |
You want one of us to go out there in the deadly radiation storm? |
Хочешь, чтобы мы вышли наружу? Под смертельную радиацию? |
and the tapeworm is so hungry it comes out and goes for the Mars bar. |
и солитер настолько голодный, что он выходит наружу за батончиком Марс. |
And then I see him today and all that goes out the window and the feeling comes right back. |
А сегодня я увидела его и все выплыло наружу и чувства вернулись обратно. |
And it's all out there for everyone to see, all these little monkey elves, man, all these kids. |
И это все выйдет наружу, каждый сможет увидеть всех этих маленьких обезьян-эльфов, чувак, все эти дети. |
Better than if it got out that you prioritized company policy over the life of a 23-year-old girl. |
Это лучше, чем всплывет наружу то, что вам приоритетней политика компании, чем жизнь 23-летней девушки |
She managed to get herself outside And roll across the ground on the dirt and the grass until the flames were out. |
Она выползла наружу и крутилась по земле и траве, пока не сбила пламя. |
I found three cats in the garden, they'd dug their way out. |
"Я обнаружил трёх котов в саду, они бурили выход наружу." |
There's also a way out, to an alley that leads back to the street, so leave that way. |
Там также есть выход наружу, по аллее снова выйдешь на улицу и пойдешь по ней. |
Look, I don't know how much buckshot she has in her, but I can't get it all out. |
Слушай, я не знаю, сколько дроби сейчас в ней, но я не могу извлечь её наружу. |
Maybe someone wants revenge, wants it all to come out? |
Может кто-то хочет отомстить, хочет, чтобы все это всплыло наружу? |
If it were me running the Votanis Collective, I'd lure the purple out in the open, blow him away, and take his ship. |
Если бы я командовал Коллегией вотанов, я бы выманил лилового наружу, замочил его и забрал его корабль. |
Fire, fire, everybody out please, fire! |
Пожар, пожар, все наружу, пожалуйста, пожар! |
Why don't you come down, help me get this baby out? |
Почему бы тебе не спуститься и не помочь мне вытащить эту малышку наружу? |
Then he goes into the back of the bar, gets the money, comes back out here, goes this way. |
Потом зайдет в бар через черный вход, получит деньги, выйдет обратно наружу, пойдет сюда. |
I will let her in the house for five minutes... if you gentlemen will escort her out if she happens to not want to leave. |
Я впущу её в дом на пять минут... если вы, джентльмены, проводите её наружу, если она не захочет уходить. |
There is a little door back there, and it goes right on out. |
Там маленькая дверь сзади, она ведёт прямо наружу, |
You can get a strong brand image or a message and put it out there like the Conservative Party did earlier this year with their election poster. |
Вы можете построить мощный образ бренда, или создать посыл, и вынести это наружу, как партия консерваторов в этом году на плакатах своей избирательной кампании. |
So my question is, when the truth about jury tampering in her father's trial came out, |
Чтож мой в вопрос в том, когда правда о суде присяжных, во время суда над ее отцом, вышла наружу, |
The key to winning foosball is to tap into your darkness, so I need you to promise you won't judge the side of me that might come out. |
Ключ к победе в настольном футболе - соединиться со тьмой в себе, так что мне нужно, чтобы ты пообещал, что не будешь судить ту мою сторону, что может вырваться наружу. |
Maybe you haven't noticed, but there are people that don't want what's inside this base getting out. |
Может, ты не заметила, но есть люди, которые не хотят, чтобы то, что внутри базы, вышло наружу. |
I think Bosch told you what was happening underneath your own roof, and you couldn't risk having a story like that come out, it would ruin you. |
Думаю, Бош рассказал вам, что происходило под вашей крышей, и вы не могли позволить, чтобы такая история вышла наружу, - это губительно для вас. |