Английский - русский
Перевод слова Out
Вариант перевода Наружу

Примеры в контексте "Out - Наружу"

Примеры: Out - Наружу
Ms. Michaels, in 5 seconds, it's your husband's brains that will be out in the open. Мисс Маклз, через 5 секунд, мозги вашего мужа выйдут наружу.
Don't go out there for any reason, understand? Не вздумайте высовываться наружу. Ясно?
Nobody's getting out, not even... Никто и носу наружу не высовывает, даже...
Telephones were out to stop the wrong stories from spreading. Телефоны отключили, чтобы правда не вышла наружу.
In my day, no self-respecting creature of the night... went out on All Hallow's Eve. В мое время никакое уважающее себя создание ночи не выходило наружу в канун Хеллоуина.
When I call your name, sound off smartly and move out! Когда я называю ваше имя, говорите "Я" и выходите наружу!
Good luck if you're waiting for the girls to show their faces out here. Если ждёшь, что девочки покажутся наружу - что ж, удачи тебе.
He's important enough that When the truth starts coming out, Этот человек достаточно важен, чтобы когда правда начинает прорываться наружу,
Let the real Viscount d'Andresy come out, more often? Позволь настоящему виконту Дендрези почаще выходить наружу.
So, I guess we'll just make our way to the wall and feel our way out. Так, я полагаю мы просто подойдем к стене и нащупаем путь наружу.
Because if that got out then there'd be real trouble. Если бы это вышло наружу, неприятностей было бы невпроворот.
They thought you were digging up information on their operation, which, if it got out, would take down some very powerful people. Они подумали, что ты копаешь информацию об их операции, и если она выплывет наружу, то потянет на дно некоторых очень влиятельных людей.
It'll warm them from the inside out. Я нагрею пакетики, вывернув их наружу.
Well, I know that because I've been sending out radar signals to help define the outer edges of the bubble. Так вот, я это знаю потому, что посылал наружу лучи радара, чтобы определить внешние границы пузыря.
Do you really not care if it all comes out? Тебя правда не беспокоит, что всё может выплыть наружу?
I know all that, but my problem is that the Department of Defense and the NSA do not want this story getting out. Я все это знаю, но проблема в том, что Департамент Защиты и Агенстсво Национальной Безопасности не хотят, чтобы эта история всплыла наружу.
Well, often the first step is baptism, to open your heart... to let the sin out. Ну, обычно первый шаг - это креститься, открыть своё сердце, и выпустить грех наружу.
No, no, you open that door, the explosive decompression will suck you out. Нет, нет, если, ты откроешь эту дверь, взрыв декомпрессии вышвырнет тебя наружу.
If this ever got out, it would be... Если все это всплывет наружу, то это будет ужасно...
If you just let your feelings out, you might even play better. Если бы ты позволил своим чувствам выйти наружу, ты мог бы играть даже лучше.
And I should've told him before, But I'm happy that it's out in the open. Я должна была сказать ему раньше, но я счастлива, что правда наконец вышла наружу.
So where's the part where you blew her brains out? Так где же та часть, в которой ты ей выворачивали наружу все мозги? Хорошо, Рокси.
I would love to, Miss Carter, but I've just been escorted out rather forcefully by hotel security. Я бы с радостью, мисс Картер, но меня силой вывела наружу охрана отеля.
They went into the caves with Tomas... and took his mask off to see if he'd come out. Они пошли вместе с Томасом в пещеры и отобрали у него мешок, чтобы узнать, выйдет ли он без него наружу.
He needs to keep his wits about him, for the rain also brings out hunters. Ему нельзя терять головы, так как после дождя наружу выходят и хищники.