Английский - русский
Перевод слова Out
Вариант перевода Наружу

Примеры в контексте "Out - Наружу"

Примеры: Out - Наружу
The country would Crucify us if word ever got out Страна распнет нас, если наружу просочится хоть слово о том
Wait till you hear where it comes out. Ты не слышала его крики, когда он вырывается наружу
DALTON: We don't know all the details yet, but they will surely come out in the coming days and months. Мы не знаем всех подробностей, но, несомненно, они выплывут наружу в ближайшие дни или месяцы.
If he had held the ball laces out, like he's supposed to Ray wouldn't have missed that kick. Если бы он зашнуровал мяч шнурками наружу, как и должен был Рэй бы никогда не промазал.
At least try and get some of them to come out and even up the odds. Попытайся хоть нескольких отправить наружу, чтобы уравнять силы.
Unexpressed rage just waiting to burst out? Подавленная ярость того и гляди вырвется наружу.
So that's how it all came out? А, так вот как всё вышло наружу.
You had a lot of pent-up emotions and it just came out, that's all. Ты сдерживаешь очень много эмоций в себе и они просто выплеснулись наружу, вот и всё.
Throw out the virus and no one else has to die! Выбросьте мне наружу вирус и больше никто не пострадает!
Do you want your bad secret to come out? Ты же не хочешь, чтобы твои грязные секреты вышли наружу?
You're not going out there? Ты же не собираешься выйти наружу?
At least it's out in the open. По крайней мере, теперь всё вышло наружу.
I feel like I've been swallowed by a python, cut my way out and then crawled back inside again. У меня такое чувство, как будто меня проглотил питон, я выбрался наружу, а потом заполз обратно.
Since no one was hospitable enough to invite me in, I had to wait till you came out. Help. Поскольку никто не выказал гостеприимства и не пригласил меня войти, пришлось подождать, пока вы выйдете наружу.
I have a bone sticking out! О, Господи, кость наружу торчит! Помогите мне!
If this comes out, an affair with his patient, it'd ruin him. Если это выйдет наружу, его роман с пациенткой, его карьере конец.
So in order to contain the situation and keep the truth from getting out, our government issued a round-up. Чтобы держать ситуацию под контролем, и не дать правде вырваться наружу, наше правительство сделало загон.
When the roof caved in and the truth came out? Когда крыша обвалилась а правда вышла наружу?
Just... need to think maybe about how many people are going to be around the next time you let her out. Просто... нужно думать Насколько много людей будет вокруг В следующий раз, когда ты выпустишь ее наружу.
Go out and talk to them yourself! Иди наружу и поболтай с ними сам!
And if you decide to open them, you need to be prepared for those to come out. И если вы решите их открыть, вы должны быть готовы, что все выйдет наружу.
So the last count of eight is: chug, chug, down, out, cross and up... Итак, последнее на счет восемь: чух, чух, вниз, наружу, скрестить и вверх...
Some of them are coming out, and the monkeys are just picking them off. Некоторые термиты выходят наружу, и макаки на них так и набрасываются.
You kids in this room... what you hear and say here... if it gets out, you leaked it. Что бы вы не услышали или не сказали тут... если оно выходит наружу, это ваша утечка.
No, not only can I hold it, but I can carry it right out the door. Нет, она останется внутри, а наружу пойду я.