You think this plays out better in the middle of main street, Nathan? |
Думаешь, будет лучше, если все это выйдет наружу? |
And then through the living room here and out the main door. |
и через гостиную здесь и наружу через главную дверь. |
To me, it looks like they were trying to break out. |
Ощущение, будто это они пытались выйти наружу |
Yes, ... so where does the baby come out? |
А через что ребенок будет выходить наружу? |
I think I'm definitely a Carrie at heart, but, like, sometimes - sometimes Samantha kind of comes out. |
В душе я точно Кэрри, но иногда... иногда будто наружу вырывается Саманта. |
And I thought - see, worms normally come out when it's raining, don't they? |
И я подумал... знаете, червяки обычно вылезают наружу, когда идет дождь, так? |
"You know, I have some concerns because once word of this gets out," |
"Знаете, у меня есть некоторые сомнения, если хоть одно слово об этом утечёт наружу," |
When I shut it, I open, the way out, for you, Agnes. |
Похоже на эту дверь! я открываю путь наружу... Агнес! |
So I'm all of 8 or the like and my father takes sadistic glee in pulling me out there pointing at the biggest one, and saying: |
Мне восемь или что-то вроде того, и мой отец проявляет свои садистские наклонности. Выталкивает меня наружу, тычет пальцем в самую огромную и говорит: |
Sometimes the detainees are taken out and they use high-intensity lights and the detainee is asked to undress so that they can search him without getting close to him." |
Иногда задержанных выводят наружу и предлагают раздеться, с тем чтобы при ярком освещении их можно было обыскать, не приближаясь к ним». |
When did you plan on telling me, or were you just hoping the darkness would come take me before the awful truth came out? |
Когда ты планировать сказать мне, Или ты надеялась, что тьма прийдет забрать меня До того как вся правда всплывет наружу? |
Then, when the Glossners follow the trail out the door, we slam it and lock them outside! |
А когда Глосснеры выйдут по следу наружу, мы захлопнем дверь и запремся! |
JEFF: Sometimes we'll walk out with bags of dead things and I'll take a takeout bag from the restaurant so people would think I'm leaving with takeout food. |
Иногда мы выходим наружу с мешками дохлых тварей, и я беру для них фирменный пакет ресторана, чтобы люди думали, что я просто покупал там еду на вынос. |
I think that all of those years that you spent absorbing that abuse, swallowing that poison, I think today when he showed up it finally leaked out. |
Я думаю, что все те годы, что Вы провели, выслушивая оскорбления, поглощая яд, я думаю, что сегодня, когда он появился, всё выплыло наружу. |
Because you were in negotiations with my client and didn't want your story coming out until after you'd cashed his check. |
потому что вы вели переговоры с моим клиентом и не хотели чтобы история вышла наружу, пока вы не обналичите его чек. |
We have all had our moment in the dark where we had to fight our way out, and when we did, it was up to the rest of the team to shine a light onto that darkness to see what happened. |
Мы все переживали моменты во тьме, когда надо было пробиться наружу, и когда такое случалось, остальные члены команды должны были пролить свет, чтобы понять, что случилось. |
Now if there's an art to pouring your guts out, I'd be picasso, |
Итак, если есть такое искусство, которое вывернет твои кишки наружу, я выберу Пикассо. |
If Bauer gets to her, it will all come out, and then, and then this, this will all be finished. |
Если Бауэр до нее доберется, все выйдет наружу, и потом... потом это... это все закончится. |
And we could report him, we should report him, but then all this other stuff would come out. |
И мы можем доложить на него, мы обязаны доложить, но тогда всё остальное выйдет наружу. |
Whatever that is, way down deep, just let it out, baby. |
Ж: Что бы это ни было, внутри тебя, просто выпусти это наружу, милый. М: |
You know, I just, I just wanted to take a moment to, well, to say how honored I am to celebrate the journey of Bogart through Gina, and out and into the light. |
Знаете, я просто... я просто хочу минутку вашего внимания, ну, чтобы сказать, какая это честь для меня - праздновать путешествие Богарта через Джину и наружу, на свет. |
I wish I could get it all out but I can't do it. |
Как бы мне хотелось, чтобы всё это вышло наружу! |
If word gets out that her body has the cure inside, every vampire who wants to be a human will come busting in through that door. |
Если наружу выйдет то, что внутри нее лекарство от вампиризма, каждый вампир, который хочет стать человеком пройдет с треском через эту дверь |
Why are you out in the night air instead of in your bed? |
Почему ты вышла наружу, ночью, почему не в постели? |
In the ready-for-use state of the device, the SDM (3) is located inside the body, and the outer end of the SDM is drawn out through the slot in the body and covered by the protective cover. |
В готовом для использования состоянии устройства ЛПМ (З) находится внутри корпуса, наружный конец ЛПМ выведен через прорезь в корпусе наружу и закрыт защитной крышкой. |