Английский - русский
Перевод слова Out
Вариант перевода Наружу

Примеры в контексте "Out - Наружу"

Примеры: Out - Наружу
If this is a back way into the cave, it's also a back way out. Если это запасной путь в грот, это также и запасной выход наружу.
Well, I say we take them out and have our own trial! А я скажу: выведем их наружу и устроим собственный суд!
I'd - I'd wait until they're out and about. Я бы... я бы подождал, когда они вылезут наружу.
About as nuts as a vanishing guy with his guts spilling out. Такие же психи, как исчезающий парень с кишками наружу?
he walked out and got shot like a dog in the street. Он вышел наружу и его пристрелили на улице, как собаку.
Well, I'm your commanding officer, and I'm ordering you to let the dance out! Итак, я твой командир, и я приказываю тебе... выпустить танец наружу!
If the Hounds tell us that Melanie's in Zenith, that means the crater's our way out. Если Гончие скажут, что Мелани в Зените, значит, кратер - это путь наружу.
I'll feel so much better if I let it all out? Думаешь мне станет легче, когда я выплесну все наружу?
But, while everyone was asleep... she went out anyway. No! Но когда все остальные спали она все таки вышла наружу.
Or I will come in there, I will force you out, and I will take you apart. Или я приду туда внутрь вышвырну тебя наружу и разорву на части.
I once ate a Twix with the wrapper on it, and I've never seen the wrapper come out. Однажды я съел "Твикс" в обёртке и не видел, чтобы эта обёртка вышла наружу.
Maybe somebody didn't want the truth to come out. Может быть, кто-то не хочет, чтобы правда вышла наружу
Well, you know, I seem to have drunk it all, but you're welcome to it when it comes out again. Знаешь, я, кажется, всё выпил, но когда польётся наружу - милости прошу.
The electrical leads of the sensors pass through the cavities of the bodies and out through the electrical insulator. Электрические выводы датчиков проходят внутри полостей корпусов и через электрический изолятор выведены наружу.
Maybe we should just pop him out in a cargo pod. Может, нам стоит запихнуть его в грузовую капсулу и отстрелить наружу?
Now, you get some rest because it is clear to me there are more demons inside of you, and I will do whatever it takes to dig them out. Теперь иди отдохни, потому что я понимаю, что у тебя ещё много демонов внутри, и я сделаю всё, чтобы вытащить их наружу.
Well, the awesome things about feuds is that once all the anger has gotten out, you can shake on it and let bygones be bygones. Самое хорошее во вражде то, что вся агрессия выходит наружу, и вы можете её сбросить и оставить в прошлом.
And if he lost, if would've doubled down on how long it would take the cockroach to come back out. И если бы он проиграл, удвоил бы ставку на то, через сколько таракан выползет наружу.
Maybe some of those things that we talked about keeping in the past... maybe it wouldn't be such a big deal if those things came out. Может те вещи, о которых мы говорили, которые были в прошлом, может ничего не случится, если они всплывут наружу.
Adam, I feel the tag of my dress sticking out, and I can't reach it. Адам, мне кажется, что бирка от моего платья торчит наружу, а мне не дотянуться.
You keep wheeling them in, I keep wheeling them out. Ты их завозишь внутрь, а я выкатываю их наружу
We have to have control of the's the only way out! Мы должны попасть в лифт, это единственный выход наружу.
One crab, eight legs, two eyes and a big shell... head in head out who can tell! Краб - восемь ног, два глаза и большой панцирь... Голова внутрь, голова наружу - угадай?
There's something inside of me that has to come out, and who am I to stop it? Что-то рвется из меня наружу и кто я такой чтобы этому мешать?
Iroh, we are grateful, But we're not looking for the way out - We're looking for my daughter. Айро, мы благодарны, но мы не ищем путь наружу, мы ищем мою дочь.