| She submits that this order leaves the child unprotected, in violation of article 24, paragraph 1. | Она отмечает, что это распоряжение ставит ребенка в положение незащищенности в нарушение пункта 1 статьи 24. |
| The order of the Ellwangen Regional Court was necessary and justified to protect the proper functioning of the judiciary. | Распоряжение Областного суда Эльвангена было необходимым и оправданным с точки зрения обеспечения надлежащего функционирования судебной власти. |
| The order was proportionate given the minimal interference with the author's rights. | Распоряжение носило соразмерный характер, поскольку предполагало минимальное вмешательство в права автора. |
| The Judge may make a witness anonymity order if satisfied that - | Судья может дать распоряжение о сохранении в тайне личности свидетеля, если он убедится в том, что: |
| The Head of State thus signed an order in 2005 on preparing a State programme on poverty alleviation and sustainable development in Azerbaijan for 2006-2015. | Так, в 2005 году было подписано Распоряжение главы государства «О подготовке Государственной программы сокращения бедности и устойчивого развития в Азербайджанской Республике в 2006-2015 годах». |
| If such a right is restricted, the psychiatrist must review the order daily. | В случае ограничения такого права психиатр должен ежедневно подтверждать соответствующее распоряжение. |
| The psychiatrist may cancel the order at any time, again by writing to the Chief Psychiatrist. | Психиатр в любое время может отменить свое распоряжение, вновь направив письменное уведомление главному психиатру. |
| An order of postponement may be handed down once for each mediation assignment. | По каждому эпизоду посредничества распоряжение о такой отсрочке может быть принято только один раз. |
| On 6 October, the Ministry of the Interior issued an order regulating meetings and demonstrations of political parties and other associations. | 6 октября министерство внутренних дел издало распоряжение о порядке проведения политическими партиями и другими объединениями совещаний и демонстраций. |
| The Supervisor issued an order on 31 January completing the process of harmonizing District legislation with the amended Statute. | 31 января Уполномоченный издал распоряжение о завершении процесса согласования районного законодательства с положениями устава с внесенными в него поправками. |
| The President signed a special order on 27 September 2003, and a working group on the implementation of the recommendations was set up. | Президентом страны подписано специальное распоряжение от 27 сентября 2003 года и создана рабочая группа по осуществлению данных рекомендаций. |
| An order shall be issued for placement in a government facility for the treatment of mental disorders. | Для лечения психических расстройств отдается распоряжение о помещении в государственное лечебное заведение. |
| If a person had been arrested illegally, the judge would order immediate release. | В случае незаконности задержания он издает распоряжение о незамедлительном освобождении. |
| Court order - to stop the exhumation of Jacob Tarlow's body. | Судебное распоряжение: остановить эксгумацию тела Иакова Тарлоу. |
| There was a standing order of 2,000 a month from Roger Seymour's account to Kim Neville. | Было распоряжение ежемесячно выплачивать две тысячи со счета Роджера Сеймура на счёт Ким Невилл. |
| Rather than violating article 14, paragraph 1, the order was aimed at securing the preconditions of a fair trial. | Распоряжение не нарушает пункт 1 статьи 14, а наоборот призвано гарантировать условия для справедливого судебного разбирательства. |
| The MHRB has the right to confirm, cancel or vary the restriction order (s.). | СВПО имеет право подтвердить, аннулировать или изменить распоряжение об ограничении права (статья 170). |
| The Parliamentary Ombudsmen cannot order an authority to act, but as a rule the authorities follow their decisions and recommendations. | Парламентские омбудсмены не могут отдать распоряжение какому-либо органу власти принять соответствующие меры, однако, как правило, органы власти соблюдают их решения и рекомендации. |
| If the HPD is satisfied, it may order the registration of the informal transaction in the appropriate public record. | Если УЖИВ в этом убеждено, оно может принять распоряжение о регистрации данной неофициальной сделки в соответствующих публичных архивах. |
| JAX: Restraining order keeps her away from you and the boys. | Распоряжение об ограничении удержит её на расстоянии от тебя и мальчиков. |
| You need an I.D. Or a court order. | Вам нужно удостоверение личности или судебное распоряжение. |
| And my first order of business was to strongly suggest... | И ее первое распоряжение было - согласиться сделать ее партнером Боди. |
| In Nepal, the Supreme Court issued an interim order in 2008 for the immediate provision of food in a number of districts that food distribution programmes were not reaching, confirming and extending its initial order on 19 May 2010. | Верховный суд Непала, вынесший в 2008 году временное распоряжение о безотлагательном обеспечении снабжения продовольствием в нескольких районах, не охваченных программами распределения продовольствия, 19 мая 2010 года подтвердил свое первоначальное распоряжение и продлил срок его действия. |
| Article 70 of the Criminal Code recognizes the legitimacy of a plea of order of public authority only in cases where such an order is required or authorized by law. | Действительно, в статье 70 Уголовного кодекса распоряжение, исходящее от государственного органа, не признается в качестве законного основания, за исключением случаев, когда данное распоряжение было предписано или санкционировано законом. |
| The order was conditional as he had announced his intention to claim refugee 8 June 1994, he withdrew his claim for refugee status, at which point the deportation order became effective. | Это распоряжение было условным, поскольку он заявил о своем намерении просить о предоставлении ему статуса беженца. 8 июня 1994 года он отозвал свое заявление о предоставлении статуса беженца, после чего распоряжение о депортации вступило в силу. |