I have not amended my Order; and while exemptions from the State property transfer ban remain permissible at other levels of authority in Bosnia and Herzegovina, no exemptions were granted during the reporting period. |
Я не стал вносить поправку в свое распоряжение, и, хотя исключения из режима запрета на передачу государственного имущества на других уровнях полномочий в Боснии и Герцеговине являются по-прежнему допустимыми, в отчетный период никаких исключений не предоставлялось. |
As recounted earlier, Police Order 2002 has helped improve surveillance of the Police and eliminate the possibility of discrimination by law enforcement agencies. (Detailed information is in Part 1). |
Как отмечалось выше, Распоряжение 2002 года о поддержании порядка содействовало улучшению деятельности по надзору за органами полиции и устранению возможности дискриминации со стороны правоохранительных структур. (Более подробное изложение содержится в Части 1). |
Order of 18 January 2001 "On increasing childcare allowances for persons taking social leave on part pay" |
Распоряжение "О повышении пособий по уходу за ребенком, предоставляемых лицам, находящихся на частичном оплачиваемом социальном отпуске" от 18 января 2001 года; |
Section 42 of the PPDA further stipulates that a Police Officer may make a Police Order if the Police Officer: |
Статьей 42 ЗПОП также предусматривается, что сотрудник полиции может сделать распоряжение, если: |
In 1998, the Secretary of Justice issued Department Order No. 94 which established a national procedure for determining refugee status, pursuant to the 1951 Convention relating to the Status of Refugees of which the Philippines is a State Party. |
В 1998 году Министр юстиции издал Распоряжение Министерства Nº 94, устанавливающее национальную процедуру определения статуса беженца в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев 1951 года, участником которой являются Филиппины. |
In a well-known judgement of 16 December 2004, the House of Lords, by a majority of 8 to 1, declared that the United Kingdom's derogation was unlawful and quashed the Derogation Order of 2001. |
В хорошо известном решении от 16 декабря 2004 года Палата лордов большинством в восемь голосов против одного заявила, что данное отступление Соединенного Королевства является незаконным и отменила распоряжение об отступлении 2001 года. |
Order of the Secretary for Security 36/2004, of 9 August, which establishes the curricula of the officers' training courses held in the Academy of Security Forces. |
Распоряжение министра безопасности 36/2004 от 9 августа, которым утверждается учебная программа курса подготовки, организуемого в академии Сил безопасности. |
On 17 June 2003, the Court issued another Order on a request for provisional measures, in the case concerning Certain Criminal Proceedings in France (Republic of the Congo v. France). |
17 июня 2003 года Суд издал еще одно распоряжение по просьбе об указании временных мер по делу, касающемуся Отдельных уголовных разбирательств во Франции (Республика Конго против Франции). |
Honorary Charter (23 December 2010) for significant contribution to the development of legislation of the Russian Federation and parliamentarianism in the Russian Federation (Order of the Chairman of the State Duma). |
Почетная грамота (23 декабря 2010 года) - за существенный вклад в развитие законодательства РФ и парламентаризма в РФ (Распоряжение Председателя Государственной Думы. |
On October 26, 2005, he signed the Order on approval of the "Employment Strategy of the Republic of Azerbaijan (2006-2015)", which provided for the rational use of all resources, in particular labor resources for building an economically strong society. |
26 октября 2005 года подписал Распоряжение об утверждении "Стратегии занятости Азербайджанской Республики (2006-2015 гг.)", которое предусматривало обеспечение рационального использования всех, а именно трудовых ресурсов для построения экономически сильного общества. |
This issue was addressed in the Executive Order of the President on Urgent Measures for the Initial Registration of Agricultural Landownership Rights and the Issuance of Registration Certificates to Citizens of Georgia of 16 May 1999. |
Этому вопросу было посвящено Распоряжение президента о срочных мерах по первичной регистрации прав собственности на сельскохозяйственные земли и выдаче регистрационных свидетельств гражданам Грузии от 16 мая 1999 года. |
Having heard the parties, the Commission made an Order observing that the statements of the parties evidenced disagreements which shall be referred for decision in accordance with paragraph 15B of the Demarcation Directions. |
Заслушав мнения сторон, Комиссия издала распоряжение, отметив, что заявления сторон свидетельствуют о разногласиях, которые рассмотрены для принятия решения в соответствии с пунктом 15B директив по демаркации. |
The Executive Order allows the United States to block or "freeze" the property and assets, subject to United States jurisdiction, of weapons of mass destruction (WMD) or ballistic missile proliferators and their supporters. |
Исполнительное распоряжение позволяет Соединенным Штатам блокировать или «замораживать» имущество и активы, находящиеся под юрисдикцией Соединенных Штатов, распространителей оружия массового уничтожения (ОМУ) или баллистических ракет и их пособников. |
On 17 July 2002, at the request of Ethiopia, the Commission issued an Order establishing a Field Office at Adigrat, Ethiopia, to begin work no later than 31 July 2002. |
17 июля 2002 года по просьбе Эфиопии Комиссия издала распоряжение о создании полевого отделения в Адиграте, Эфиопия, которому предписывалось начать работу не позднее 31 июля 2002 года. |
The CHAIRMAN said that that concern had been addressed by the reference in the second paragraph to the fact that the Order raised serious issues under the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что данный вызывающий обеспокоенность аспект уже учтен за счет ссылки во втором пункте на тот факт, что распоряжение вызывает серьезные вопросы по Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации. |
provides procedures for a person or entity whose funds have been frozen to challenge the Order within such time as the Court determines. |
физическое или юридическое лицо, активы которого арестовываются, может в установленном порядке оспорить распоряжение в определенные судом сроки. |
Presidential Order on the concept of State policy for the improvement of the status of women in the Republic of Kazakhstan of 5 March 1997. |
Распоряжение Президента Республики Казахстан «О Концепции государственной политики улучшения положения женщин в Республике Казахстан» от 5 марта 1997 года |
This may be illustrated by the Presidential Order of 10 October 1998 on the establishment of commissions to evaluate the work of senior officials in the internal affairs authorities of the Republic of Uzbekistan. |
Примером этого может быть распоряжение президента Республики Узбекистан "О создании комиссий по проведению аттестации руководящих работников органов внутренних дел Республики Узбекистан" от 10 октября 1998 года. |
President Obama hosted the White House Tribal Nations Conference at which he directed all agencies to submit plans for and progress reports on implementation of the Executive Order on Consultation and Coordination with Indian Tribal Governments. |
На встрече с участниками организованной в Белом доме Конференции племенных народов президент Обама отдал всем учреждениям распоряжение представить планы и доклады о ходе осуществления президентских указов относительно проведения консультаций и координации действий с органами власти индейских племен. |
The Control of Exports (Goods and Technology) Order 2009 provides for the control of exports of goods and technology listed in the Schedule to that Order, being goods and technology on what is commonly referred to as the European Union (EU) Common Military List. |
Распоряжение об экспортном контроле (товары и технологии) 2009 года предусматривает введение экспортного контроля на поставку товаров и технологий, перечисленных в приложении к нему и являющихся товарами и технологиями, включенными в так называемый «общий военный список» Европейского союза (ЕС). |
Order any precautionary measure against property necessary to prevent the use, exploitation, benefit or allocation of any type of property, assets or cash deriving from the offences forming the basis of the proceedings. |
Распоряжение о принятии любых действенных мер предосторожности, которые необходимы для предотвращения использования, извлечения выгоды, прибыли или размещения любого имущества, ценностей или денежных средств, полученных в результате преступлений, в отношении которых проводится судебное разбирательство. |
The Foreigners [Report to Police] Order of 1971 obligates every householder or other person to report to the nearest police station the arrival or presence in his/her premises of a foreigner. |
Распоряжение 1971 года об иностранцах (представление информации в полицию) предусматривает, что каждый глава домашнего хозяйства или другое лицо обязаны сообщать в ближайшее отделение полиции информацию о прибытии или нахождении иностранца в его/ее помещениях. |
In its letter of 29 September, the Commission formally requested that I amend my Order of 5 January to allow the Commission to grant exemptions to the temporary ban on ownership transfers of State property situated in Republika Srpska. |
В своем письме от 29 сентября комиссия официально запросила меня внести в мое распоряжение от 5 января поправку, разрешающую комиссии делать исключения из режима временного запрета на передачу прав собственности на государственное имущество, находящееся на территории Республики Сербской. |
On December 18, 2006, President of Azerbaijan Ilham Aliyev signed Order Nº 1838 on the creation of the Museum of Independence and the establishment of the Monument of Independence in the capital of the Republic Azerbaijan, Baku. |
18 декабря 2006 года Президент Азербайджана Ильхам Алиев подписал Распоряжение Nº 1838 О создании музея Независимости и установлении памятника Независимости в столице Азербайджанской Республики городе Баку. |
Order of the Secretary for Social Affairs and Culture 60/2002, of 23 July, which maps out the scientific-pedagogical organization and the new curriculum of the three-year diploma course in General Nursing at the Macao Polytechnic Institute's School of Health Sciences; |
Распоряжение министра по социальным вопросам и культуре 60/2002 от 23 июля с изложением научно-педагогической организации и новой учебной программы трехгодичного курса по общему уходу за больными на медицинском факультете Политехнического института Макао; |