Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Распоряжение

Примеры в контексте "Order - Распоряжение"

Примеры: Order - Распоряжение
If he decides that the accused should be indicted or put on trial, the order remains in force until the accused has been duly tried or released. Если он принимает решение, что в отношении обвиняемого должен быть выдвинут обвинительный акт или что его дело должно быть передано в суд, то данное распоряжение остается в силе до тех пор, пока дело обвиняемого не будет должным образом рассмотрено в суде или он не будет освобожден.
Presidential order on funding for the establishment of the Athens Georgian-Greek Research Institute at I. Djavakhishvili State University in Tbilisi (September 1997); распоряжение Президента Грузии "О финансировании мероприятий в связи с созданием Афинского грузино-греческого научно-исследовательского института Тбилисского государственного университета им. И. Джавахишвили" (сентябрь 1997 года);
The Commission issued an order prohibiting Merkator from building new food retail stores in the non-specialized stores category in the territory of two municipalities in the city of Belgrade and the territory of the city of Novi Sad. Комиссия издала распоряжение, запрещающее "Меркатор" создавать новые неспециализированные розничные торговые точки на территории двух округов Белграда и территории город Нови-Сад.
The Royal Government of Cambodia shall comply without undue delay with any request for assistance by the co-investigating judges, the co-prosecutors and the Extraordinary Chambers or an order issued by any of them, including, but not limited to: Королевское правительство Камбоджи без излишних задержек выполняет любую просьбу судей, совместно ведущих судебное следствие, сообвинителей и чрезвычайных палат об оказании им помощи или распоряжение, издаваемое ими, включая:
If the foreign jurisdiction does not yet have a forfeiture-related order against the asset, the United States, when appropriate, can initiate an action in the United States, either as a criminal confiscation or as a "non-conviction-based" (civil) confiscation. Если иностранный суд еще не вынес распоряжение о конфискации соответствующих активов, Соединенные Штаты, при необходимости, могут возбудить дело в Соединенных Штатах либо в целях конфискации в рамках уголовного производства, либо в целях конфискации "без вынесения обвинительного приговора" (гражданское производство).
On the other hand, the Extradition Act regulates arrest for the purpose of committal, proceedings for committal, custody, and the right of a person committed to custody to appeal from an order committing a person to custody under section 15 of the said Act. С другой стороны, Закон о выдаче регулирует арест для цели заключения под стражу, определяет процедуры заключения под стражу и само содержание под стражей, а также предусматривает право лиц, заключенных под стражу, обжаловать распоряжение о лишении свободы в соответствии со статьей 15 указанного Закона.
The guaranteed price mechanism protects the United Nations from cost overruns only if there are no change orders; conversely, any change order, no matter what its origin, increases the guaranteed total. Механизм контрактов с гарантированной ценой защищает Организацию Объединенных Наций от перерасхода средств лишь в том случае, если не поступает никаких распоряжений об изменении условий контрактов; и напротив, любое распоряжение об изменении условий контрактов, откуда бы оно ни исходило, повышает общую гарантированную сумму расходов.
The accommodation contract is generally formed through the acceptance of the guest s written or verbal order by the accommodation provider. The landlord is obliged to make the room available and also the guest is obliged to follow his consent to take the room. Пгосредством заказа гостем номера в гостнице (предложения), а также посредством последующего устного или письменного согласия (принятия) владельца гостиницы предоставить гостю в распоряжение желаемый номер, заключается договор на размещение в гостинице.
"(4) If the Court of Criminal Appeal reverses the decision of the Court of Judicial Police, the Court shall order that the appellant be discharged." Если апелляционный суд постановит пересмотреть решение суда судебной полиции, этот суд должен издать распоряжение об освобождении заинтересованного лица .
In regard to the Minimum Wages Act, Chapter 88:04, where a minimum wage order is created and implemented, one of the conditions to date has been a provision for the length of maternity leave. В Законе о минимальной заработной плате, глава 88:04, на основании которого принимается и реализуется распоряжение о минимальной заработной плате, содержится положение о продолжительности отпуска по беременности и родам.
In the legal area (investigative measures), the examining magistrate may order various actions, in accordance with the law, for a fixed time period, without professional secrecy being invoked, in particular: В судебной области (меры по проведению расследований) судья, производящий предварительное следствие, может в соответствии с данным законом отдать распоряжение о принятии следующих мер, при этом в течение установленного периода запрещено ссылаться на положение о сохранении профессиональной тайны:
If necessary, it may request that he be questioned by a judge of summary jurisdiction, a president of a court or any other magistrate designated by the president of a court, failing which it must order his release. Если необходимо, Департамент может обратиться с просьбой о проведении такого допроса к судье суммарной юрисдикции, председателю суда или любому другому судье, назначенному председателем суда, причем если этого не делается, то этот Департамент должен отдать распоряжение об освобождении подозреваемого.
"A court shall not order a child under the age of ten years to be sent to any approved school unless for any reason the court is satisfied that he cannot suitably be dealt with otherwise." "Суд не должен издавать распоряжение о направлении ребенка моложе десяти лет в какую-либо подходящую школу, за исключением тех случаев, когда у суда есть основания полагать, что не имеется более подходящих возможностей для того, чтобы поступить с ним иначе".
Shipowner's Stowage Order. е) распоряжение судовладельца в отношении укладки.
Asma Muhammad Suleiman Saba'neh was arrested on 11 February 2003 for her involvement in Hamas. An adminisrative detention order was issued for her on 12 February 2003 for a period of six months. Асма Мухаммад Сулейман Сабана была задержана 11 февраля 2003 года за причастность к деятельности Хамаса. 12 февраля 2003 года было издано распоряжение об ее административном задержании сроком шесть месяцев.
(a) That such an order would facilitate the collection of evidence that may be material to the proper determination of the issues being adjudicated, or to the proper preparation of the person's defence; and а) такое распоряжение будет способствовать собиранию доказательств, которые могут иметь существенное значение для надлежащего исследования подлежащих разрешению вопросов или для надлежащей подготовки защиты данного лица; и
Act Against the Laundering of Money or Other Assets, under article 12 of which, in case of periculum in mora, the Office of the Public Prosecutor may order the confiscation, seizure or freezing of property, documents and bank accounts; Закон о борьбе с отмыванием денег: в соответствии со статьей 12 этого закона прокуратура, при возникновении опасности затягивания судебного процесса, может отдать распоряжение о конфискации, аресте или введении запрета на использование имущества, документов и банковских счетов;
Regular (quarterly), formal and audited review from a Home Office established review group, with representation from law enforcement and intelligence agencies, to ensure the continuance of each control order and its obligations remains necessary and proportionate. регулярный (ежеквартальный), официальный и аудированный обзор Контрольной группой Министерства внутренних дел с участием представителей правоохранительных и разведывательных органов для проверки того, что каждое надзорное распоряжение и обязательства по нему по-прежнему являются необходимыми и пропорциональными;
Order of the Chair of the Environmental Committee Распоряжение председателя Комитета охраны окружающей среды
"(2) Any public official failing to follow an order or a decision already in force, the effect of which is to reinstate a worker or an employee wrongly dismissed, shall be sentenced up to three years of imprisonment." Любой государственный служащий, не выполнивший распоряжение или решение о восстановлении на работе какого-либо работника или служащего, уволенного на незаконных основаниях, приговаривается к лишению свободы на срок до трех лет .
On August 5, 1998, National Leader President Heydar Aliyev issued an Order about ereting "Eternal Flame" monument in the Alley of Martyrs in Baku. 5 августа 1998 года президент Гейдар Алиев издал распоряжение о сооружении в Баку алтаря «Вечный огонь» на Аллее шахидов.
The Agency is also responsible for organization and execution of work on safety stockpiling and destruction of chemical weapons (Order of the Government of the Russian Federation of November 21, 2000, No 1644-). На Росбоеприпасы также возложиена ответственность за организацию и выполнение работ по безопасному хранению и уничтожению химического оружия (Распоряжение Правительства Российской Федерации от 21 ноября 2000 г. N 1644-р).
Integrated Curriculum for Multigrade Classes - To further ensure the institutionalization of the MG program, DepED issued Department Order No. 96, s. 1997 setting the policies and guidelines in the organization and operation of multi-grade classes. С целью институционального закрепления многоступенчатой программы обучения МО в 1997 году издал распоряжение Nº 96, определяющее политику и устанавливающее руководящие принципы организации и функционирования многоступенчатых классов.
Klichko's first deputy became Igor Nikonov Deputies of the mayor list their salaries for charity Order of August 20, 2014 No. 763-r "On the assignment of ranks to civil servants" KAN Development. Первым замглавы КГГА стал Игорь Никонов Заместители городского головы перечисляют свою зарплату на благотворительность Распоряжение от 20 августа 2014 Nº 763-р «О присвоении рангов государственным служащим» ООО «К.А.Н Девелопмент».
Order of 14 April 2003 on the Plan of Action to tackle the problems of homeless and street children. Распоряжение Кабинета Министров Азербайджанской Республики "О плане мероприятий по решению проблемы беспризорных и уличных детей в Азербайджанской Республике" от 14 апреля 2003 года.