| The prosecutor appealed the order. | Прокурор опротестовал это распоряжение. |
| The order was not respected. | Это распоряжение не было выполнено. |
| The Prosecutor appealed the order. | Это распоряжение было обжаловано прокурором. |
| Marcy, read back my order. | Марси, зачитай моё распоряжение. |
| According to the order. | И распоряжение было выполнено. |
| LOWEN: Judge filed your restraining order. | Судья заполнил распоряжение об ограничении. |
| Then I'll get a court order. | Тогда я получу распоряжение суда. |
| We'll get a court order. | Мы добудем распоряжение суда. |
| The detention order was executed at Turah holding prison. | Распоряжение о заключении под стражу было приведено в исполнение в пенитенциарном центре города Тура. |
| Hence, an assumption or certification order is simultaneously a return-to-work order by force of law. | Вследствие этого распоряжение о принятии полномочий или о передаче дела в арбитраж одновременно становится по закону распоряжением о возвращении к работе. |
| The State from which the extradition is sought will order the immediate arrest of the accused. | Запрашиваемое государство незамедлительно издает распоряжение о задержании обвиняемого. |
| The police eviction/restraining order is issued in administrative proceedings. | Распоряжение полиции о выселении/запретительное распоряжение выносится в рамках административной процедуры. |
| If you want to pursue this, sir, have a judge order her transfer. | Если вы настаиваете, сэр, принесите распоряжение судьи. |
| The order has to be gazetted within seven (7) days. | Данное распоряжение должно быть опубликовано в семидневный срок. |
| In cases of illegitimate or arbitrary detention, the judge will order that the person be set at liberty. | В случае неправомерного или произвольного задержания выносится распоряжение об освобождении. |
| 2.6 In November 1993, a deportation order was issued against him. | 2.6 В ноябре 1993 года было издано распоряжение о препровождении автора к границе. |
| I have a written order from Ministerio Público... authorizing our participation ex-officio. | У меня есть письменное распоряжение... министерства, которое санкционирует наше... "неофициальное" участие. |
| Lawyer Jawad Boulos lost his appeal against the General Security Service order barring consultations between himself and Amana Jawad Mona Najar. | Была отклонена апелляция адвоката Джавада Булоса на распоряжение Службы общественной безопасности, запрещающее проведение консультаций между ним и Аманой Джавад Моной Наджар. |
| When making the order, the court will usually make provision for bail. | Когда суд выносит распоряжение о лишении свободы, он также предусматривает условие для освобождения под залог. |
| 23.4.93 - Customs order payment of claim - Rs 18441 (auction proceeds deducted). | 23 апреля 1993 года - распоряжение таможни об уплате по претензии в сумме в 18441 индийскую рупию (за вычетом выручки от продажи с аукциона). |
| There was no appeal against the initial 10-day police order of expulsion, which was immediately executed. | Каких-либо апелляций на первоначальное распоряжение полиции о запрещении возвращаться в дом в течение 10 дней, которое осуществлялось незамедлительно, не поступало. |
| The court could also order a person to be placed under the supervision of a probation officer for a specified period. | Суд может также издать распоряжение о пробационном надзоре в течение оговоренного периода времени. |
| Market order is a direction to buy or sell a currency pair due to current market price. | Рыночный ордер - это распоряжение на проведение сделки купли-продажи по текущей рыночной цене. |
| Amber filed a temporary restraining order against you. | У Эмбер было распоряжение суда о запрете тебе приближаться к ней. |
| However, ACAT-FIACAT regretted that people under an expulsion order were routinely placed in immigration detention, even if they did not in any way jeopardize national security or public order. | Однако АКАТФИАКАТ выразила сожаление по поводу того, что лица, в отношении которых принято распоряжение о высылке, обычно помещаются в центр для содержания иммигрантов, даже в случаях, когда они не создают никакой угрозы национальной безопасности или общественному порядку. |