Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Распоряжение

Примеры в контексте "Order - Распоряжение"

Примеры: Order - Распоряжение
That same day the Supreme Court, in the light of this serious claim, made an interlocutory order requiring the Attorney-General to respond immediately to these allegations. В тот же день Верховный суд, учитывая серьезный характер жалобы, отдал временное распоряжение Генеральному прокурору незамедлительно принять меры по сделанным заявлениям.
The court takes action for care to be provided for up to four months from the date of the admission order. Суд может издать распоряжение о прохождении принудительного лечения, продолжительность которого может составлять до четырех месяцев с даты госпитализации.
In the past, United Nations-owned equipment in good order at the conclusion of a mission had been redeployed to other missions, or sold if not needed. В прошлом по завершении той или иной миссии принадлежащее Организации Объединенных Наций оборудование в надлежащем порядке передавалось в распоряжение других миссий или, при необходимости, продавалось.
A new procedure called "temporary deportation" which would not exceed two years was then established and the Court ruled that military commanders could order an immediate expulsion of any inhabitant of the occupied territories without giving them the right to appeal beforehand and without prior warning. После этого была разработана новая процедура, называемая процедурой "временной депортации", не превышающей два года, и суд постановил, что военные командиры имеют право выносить распоряжение о немедленной высылке любого жителя оккупированных территорий без права на обжалование принятого решения и без предварительного уведомления.
The United Nations had a growing role to play in the establishment of the new world order, and Member States must provide the Organization with the means necessary for it to assume its responsibilities. Организация Объединенных Наций играет все более важную роль в установлении нового мирового порядка, и государствам-членам следует предоставить в распоряжение Организации средства, необходимые для надлежащего выполнения ее функций.
Tracking operations are usually completed when a Member State is asked, pursuant to a warrant of arrest and an appropriate court order, to arrest persons for the Tribunal. Розыск прекращается, как правило, когда какому-либо государству-члену предлагается на основании ордера на арест и соответствующего приказа суда арестовать лиц для их передачи в распоряжение Трибунала.
Within five days after the Public Prosecutor's Office had drawn up and issued the arrest warrant, the judge had to issue a pre-trail detention or release order (art. 38). В течение пяти дней после составления и выдачи ордера на арест сотрудником прокуратуры, судья был обязан отдать распоряжение о предварительном заключении или об освобождении (статья 38).
Punishments imposed on detainees and minors in Luxembourg prison in accordance with article 26 of the Youth Protection Act shall immediately be brought to the attention of the investigating judge, who has the power to modify them or order a temporary reprieve. Взыскания, применяемые к обвиняемым и несовершеннолетним, помещенным в пенитенциарный центр Люксембурга, согласно статье 26 закона о защите интересов молодежи, немедленно доводятся до сведения судьи, ведущего производство, судьи, который уполномочен изменять их или отдавать распоряжение об отсрочке их применения.
Punishments provided for in article 197, paragraphs 6-10, shall immediately be brought to the attention of the Principal State Counsel, who has the power to modify them or order a temporary reprieve. Взыскания, предусмотренные в подпунктах 6-10 статьи 197, немедленно доводятся до сведения Генерального прокурора, который уполномочен изменять их или отдавать распоряжение об отсрочке их применения.
It may finally be noted that in place of remand, a judicial order may be issued prohibiting a person from leaving a particular area. И в заключение следует отметить, что вместо временного содержания под стражей судебные органы могут издать судебное распоряжение, запрещающее лицу покидать конкретный район.
In addition, every pre-trial detention order is cancelled at the moment of the decision to terminate the investigation (para. 2). Кроме того, в момент принятия решения о прекращении расследования (пункт 2) любое распоряжение о помещении в предварительное заключение автоматически теряет силу.
At the end of the second period of assessment, the responsible clinician, if he or she felt it was necessary, could apply to the court for a compulsory treatment order. По окончании второго обследования ответственный клиницист, если он/она считает это необходимым, может обратиться в суд с просьбой издать распоряжение о принудительном лечении.
As a consequence, the Panel had issued a second procedural order and would hold oral proceedings at the headquarters of the Commission from 29 July to 1 August 1996. Вследствие этого Группа издала второе процедурное распоряжение и в период с 29 июля по 1 августа 1996 года проведет устное разбирательство в штаб-квартире Комиссии.
The interim order was issued with the agreement of the State Attorney's office, which announced that for the time being, there was no need to interrogate Mr. Hamadan using physical means. Временное распоряжение было издано с согласия канцелярии Государственного атторнея, который заявил, что в настоящее время нет необходимости допрашивать г-на Хамадана с применением мер физического воздействия.
Private individuals who felt that any of their rights had been violated could apply directly to the Supreme Court, which could issue an order or direction to redress the injury. Он также отмечает, что частные лица, считающие любое из своих прав нарушенным, могут обратиться непосредственно в Верховный суд, который может издать распоряжение или указание о возмещении нанесенного ущерба.
Without waiting to receive the letter, the Audiencia Nacional, on 2 March, issued an order instructing the Crown Prosecution Service to file an appeal against the decision to release General Pinochet. Не ожидая получения письма, Суд национальной юрисдикции 2 марта издал распоряжение, в котором он обратился к Королевской прокуратуре с просьбой представить апелляцию на решение об освобождении генерала Пиночета.
The order was faxed at 10 a.m. to the Spanish Foreign Minister, who decided not to forward it to the Crown Prosecution Service and informed the press accordingly. Это распоряжение было передано по факсу в 10 час. 00 мин. министру иностранных дел Испании, который принял решение не препровождать его Королевской прокуратуре и соответственно проинформировал органы печати.
The order will be upheld only if it is confirmed within five days in accordance with the procedure set out in article 21 of the Act of 20 July 1990 on Pre-Trial Detention. Данное распоряжение выполняется лишь в том случае, если в течение пяти дней оно подтверждается по форме, предусмотренной в статье 21 закона от 20 июля 1990 года о временном задержании.
In criminal proceedings a legal aid order may be made by the court concerned if it appears to be in the interests of justice and the defendant qualifies for financial help. В уголовном судопроизводстве соответствующий суд может издать распоряжение об оказании правовой помощи, если он считает это оправданным интересами правосудия и материальное положение подсудимого соответствует критериям получения финансовой помощи.
In September 1999, the Governor issued an executive order allowing the Department of Port Administration, rather than the Treasury, to handle its revenues so that payments to vendors may be made more efficiently. В сентябре 1999 года губернатор принял распоряжение, разрешающее портовой администрации, а не казначейству распоряжаться своими доходами, чтобы она могла более эффективно осуществлять платежи поставщикам.
In 2005, the Supreme Court of Justice decided in his case that the disciplinary action was excessive and also ordered the school to establish a training programme on children's rights, but until now this order has not been fulfilled. В 2005 году Верховный суд принял по его делу решение о том, что данная дисциплинарная мера является чрезмерной, а также распорядился о введении в школе учебной программы по правам детей, но до сих пор это распоряжение не выполнено48.
This order applied to branches in Albania, Bosnia and Herzegovina, Croatia, Ethiopia, Kenya, Kosovo, Indonesia, Pakistan, Somalia and the United Republic of Tanzania. Это распоряжение касалось отделений в Албании, Боснии и Герцеговине, Хорватии, Эфиопии, Кении, Косово, Индонезии, Пакистане, Сомали и Объединенной Республики Танзании.
Before taking a decision whether to issue an order or seek cooperation under article 57, paragraph 3 (b), the Pre-Trial Chamber may seek the views of the Prosecutor. До принятия решения о том, чтобы отдать распоряжение или заручиться сотрудничеством согласно пункту З(Ь) статьи 57, Палата предварительного производства может запросить мнение Прокурора.
The municipality can issue such an order if the house is uninhabited or has been inhabited for less than two months. Муниципалитет может издать такое распоряжение, если в доме никто не проживает или если в доме проживали менее двух месяцев.
If the latter is also of the same opinion, the Investigating Judge shall order the dismissal of the case (art. 135). Если последний приходит к тому же заключению, судья, ведущий расследование, отдает распоряжение о прекращении производства по данному делу (статья 135).