Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Распоряжение

Примеры в контексте "Order - Распоряжение"

Примеры: Order - Распоряжение
In practice, SICCFIN refers the matter to the Prosecutor General, who requests a sequestration order from the President of the Court of First Instance; once issued, this order is immediately relayed to the banking institution, which is required to comply. На практике СИККФИН обращается к Генеральному прокурору, который просит председателя суда первой инстанции вынести распоряжение о наложении ареста - решение, которое немедленно доводится до сведения соответствующего банковского учреждения.
If in such a case the order meets with constitutional obstacles, which render its execution impossible, no claim founded on international law can be made upon the government for damages on account of its order not having been carried into execution". Если в таком случае распоряжение не противоречит положениям конституции, что делает невозможным его осуществление, то по международному праву не допускается никакое требование к правительству о возмещении ущерба в связи с невыполнением этого распоряжения».
On 15 July 2002 the Ministry of the Interior informed him of a banishment order issued pursuant to the administrative surveillance order. 15 июля 2002 года министерство внутренних дел известило его о том, что на основании распоряжения об установлении административного надзора вынесено распоряжение о его высылке.
The judge may order one or several of these measures concurrently, as appropriate, and shall order the measures and communications necessary to ensure that they are carried out. Судья может избрать какую-либо одну из указанных мер или несколько мер в том или ином сочетании с учетом обстоятельств дела и для этих целей издает распоряжение об осуществлении необходимых действий и процедур, гарантирующих их применение.
He was required, if reasonably practicable, to give notice in writing to the persons against whom the exclusion order had been made of any decision as to whether or not to revoke the order. При наличии практических возможностей он обязан направить лицам, в отношении которых было отдано распоряжение о выдворении, письменное уведомление о любом решении в пользу его отмены или сохранения в силе.
The people of the United States and the world were filled with hope he signed an executive order supposedly closing Guantanamo Bay and other secret prisons. Люди в Соединенных Штатах и Мире были полны надеждой, что Обама - хороший выбор, когда, в течение первой недели при исполнении обязанностей, он подписал правительственное распоряжение, как полагалось, закрывающее Гуантанамо Бей и другие секретные тюрьмы.
Obama said that he had signed an executive order capping the Обама сказал, что подписал правительственное распоряжение, ограничивающее зарплаты исполнительных директоров банков, получивших финансовую помощь.
Another possibility open to victims is to bring civil action asking the court to grant an interim eviction/restraint order. Еще одной возможностью для жертв является возбуждение гражданского иска с требованием к суду отдать распоряжение о временном выселении/запретительное распоряжение.
Home Front Command issued an order that no mass events are to be held. Никто не вылезет из нор, вышло распоряжение об отмене массовых сборищ.
I have a restraining order against you, so take this opportunity to back up. Тебе нельзя близко ко мне подходить. Судовое распоряжение.
If the enforcement order is upheld, the decision of the Indictment Division is subject to an appeal to vacate. Если последняя отменяет распоряжение об исполнении решения иностранного суда, данное лицо подлежит освобождению.
There is also the possibility that the cheque be directly paid to the payee by the defendant's employer; the payment order is "titre exécutoire". Существует также возможность, что чек непосредственно выдается заинтересованным лицам работодателем ответчика; распоряжение об оплате является "исполнительным листом".
Should these limits be exceeded, the pre-trial detention order shall be void, in which case the liability of the judge hearing the case is engaged. В случае превышения указанных сроков распоряжение о предварительном заключении отменяется судьей, который рассматривает дело.
He had refused to make any statement to back up the accusations he had made, and the public prosecutor had subsequently issued a detention order. Он отказался сделать какое-либо заявление в поддержку выдвинутых им обвинений, и государственный прокурор впоследствии издал распоряжение о его задержании.
The Minister of Agriculture's order quashing the Semily Land Office's earlier decision followed on 23 November 1995, three and half months after the petition. Распоряжение министра сельского хозяйства об отмене предыдущего решения Семильской земельной службы последовало 23 ноября 1995 года, т.е.
This order is entered into the record on the evidential action or entered in the files being inspected, along with the signature of the person cautioned. Это распоряжение заносится в протокол об осуществлении действий по установлению фактических обстоятельств дела или в проверяемые материалы вместе с подписью предупрежденного лица.
On September 15, 2017, Ilham Aliyev signed the order on adoption of "Azerbaijani youth 2017-2025" state program. 15 сентября 2017 Ильхам Алиев дал распоряжение об утверждении Государственной программы «Азербайджанская молодежь в 2017-2021 годах».
No removal order is executed before a definitive decision has been given. Thus, where an appeal has been lodged, the outcome of that appeal must be awaited. Распоряжение о высылке выполняется лишь на основании окончательного решения, т.е. в случае направления апелляции необходимо дождаться результатов ее рассмотрения.
As a result, the police issued an expulsion and prohibition to return order against Irfan Yildirim and immediately informed the Public Prosecutor's Office thereof. В результате полиция издала распоряжение о выселении Ирфана Йилдирима из квартиры и запрещении возвращения в нее и незамедлительно проинформировала об этом прокуратуру.
The military court upheld Ms. Saba'neh's administrative detention order pursuant to judicial review proceedings. Распоряжение об административном задержании г-жи Сабана было подтверждено военным судом в порядке судебного контроля.
The mayor, within 24 hours of receipt of the application, shall order the applicant to be brought before him immediately and demand to see the order depriving him of his liberty. Муниципальный суд в течение 24х часов с момента представления ходатайства выносит распоряжение о незамедлительной доставке в суд соответствующего лица и запрашивает постановление о заключении под стражу.
As to the procedure of declaratory action for the affirmation of nullity of the detention order, the detention order issued on 12 December 2005 was adopted pursuant to article 63 of the Immigration Control Act. В отношении процедуры подачи деклараторного иска о признании распоряжения о задержании недействительным он отмечает, что вынесенное 12 декабря 2005 года распоряжение о задержании было принято в соответствии со статьей 63 Закона о регулировании иммиграции.
Officials and police officers who for any reason whatsoever are unable to carry out an order given to them by the Attorney-General of the Republic or the judicial authority shall immediately inform whoever gave the order so that the latter may propose any changes deemed necessary. Должностные лица и сотрудники полиции, которые по тем или иным причинам не могут выполнить предписания Генеральной фискалии Республики или судебного органа, незамедлительно ставят об этом в известность орган, издавший это распоряжение, с целью внесения в него изменений, которые этот орган сочтет целесообразными.
If, during the inventory, objects or documents are discovered that suggest the existence of a punishable act different from that which formed the basis of the case from which the order arose, they may be impounded by court order. Если во время обыска обнаруживаются предметы и документы, дающие основания подозревать, что имел место факт совершения наказуемого деяния, не связанного с деянием, являющимся предметом судебного разбирательства, в ходе которого было издано соответствующее распоряжение, их изъятие может производиться на основании предварительного судебного приказа.
A detention order is the order given by the judge to the chief warder of the short-stay prison to admit and detain the suspect. Приказ о содержании под стражей - распоряжение, отданное судьей коменданту места заключения относительно приема и содержания обвиняемого лица под стражей.