| Mergers falling within the ambit of the Act require an order from the Minister authorizing the transaction. | Для осуществления слияний, подпадающих под действие этого Закона, требуется распоряжение министра о предоставлении разрешения на такую сделку. |
| After considering the recommendation of the Commissioner, the Minister may make an order concerning the application. | После рассмотрения рекомендации комиссара министр может дать распоряжение, касающееся этого заявления. |
| In this regard, executive order from the government was issued directing to use names of both parents in the identification of children. | В этой связи правительство издало исполнительное распоряжение об использовании фамилий обоих родителей при установлении личности ребенка. |
| In response to the Chamber's order, Croatia provided a report and supporting documents. | В ответ на это распоряжение Камеры Хорватия представила отчет и подтверждающие документы. |
| If necessary, the General Command of Military Forces shall order inspections to be conducted. | В случае необходимости Главное командование Вооруженных сил отдает распоряжение о проведении инспекции. |
| According to reliable reports, his order went against explicit instructions from a senior government official to forward the case to trial. | Согласно достоверным сообщениям, его распоряжение шло вразрез с четкими инструкциями одного из старших должностных лиц в органах власти направить это дело в суд. |
| Such order is issued by motion to that effect of the inquirer, investigator, or prosecutor. | Такое распоряжение издается по представлению лица, проводящего дознание, следователя или обвинителя. |
| Credit and financial institutions shall without delay fulfill the order referred to under Paragraph 1 of the present Article. | Кредитные и финансовые учреждения без промедления выполняют распоряжение, о котором говорится в пункте 1 настоящей статьи. |
| The Secretary of State must normally apply to the courts for permission to impose a control order. | Министр должен обычно обращаться в суд, чтобы получить разрешение издать контрольное распоряжение. |
| If the court gives leave and this order is made, the case will then be referred for a judicial review of the decision. | Если суд дает такое разрешение и распоряжение издается, дело затем передается на судебное рассмотрение этого решения. |
| In response to this incident, KFOR issued a warming order and fragmentation order aimed at increasing the visible presence of KFOR with a view to deterring any further violence. | В связи с этим инцидентом СДК отдали предварительное распоряжение и боевое распоряжение в целях обеспечения более видимого присутствия СДК для пресечения любых новых актов насилия. |
| The court can also order departmental action against the perpetrator. | Суд может также отдать распоряжение о принятии служебных дисциплинарных мер против нарушителя закона. |
| Only the security authorities could order administrative deportation. | О высылке в административном порядке могут отдать распоряжение лишь органы безопасности. |
| Accordingly, the expulsion order in question will become statute-barred on 27 July 2013. | Соответственно, данное распоряжение о высылке утратит свою силу 27 июля 2013 года. |
| ICA issued a demolition order against a metal structure set up by the school to serve as a cover for the backyard. | Израильская гражданская администрация издала распоряжение о сносе установленной на школьном дворе металлической конструкции навеса. |
| Also, the detention order itself, when adopted, did not have significant and objectively clear defects. | Кроме того, распоряжение о задержании при его вынесении не имело существенных и объективно очевидных недостатков. |
| In the meantime, the civil court may order any urgent precautionary measures that it deems necessary. | В то же время гражданский суд может отдать распоряжение о принятии любых неотложных мер предосторожности, которые считает необходимыми . |
| This gag order is, and was, content neutral. | Это распоряжение о неразглашении было и есть абсолютно нейтральным. |
| This is a court order requiring their immediate release. | Это распоряжение суда, требующее их немедленного освобождения. |
| Then you're not going inside unless you get a court order. | Тогда вы не попадете внутрь, пока не получите распоряжение суда. |
| I could pull the file if you furnish me with a court order. | Могу показать записи, если предъявите распоряжение суда. |
| Eugene said you had a court order. | Эджин сказал, что у вас распоряжение суда. |
| If the government want to build on the land, all they need do is issue a compulsory purchase order. | Если правительство хочет строить на земле, им нужно лишь издать распоряжение о принудительном отчуждении. |
| Once so declared, the Minister may order their assets frozen, among other sanctions. | После такой квалификации министр может отдать распоряжение о замораживании их активов в числе других санкций. |
| It may also order the seizure of the above-mentioned instruments and documents. | Он также может отдавать распоряжение об изъятии вышеупомянутых актов и документов. |