Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Распоряжение

Примеры в контексте "Order - Распоряжение"

Примеры: Order - Распоряжение
In such cases, the Department can order the banks to freeze immediately the funds and the account for a period of up to 30 days. В таких случаях Департамент может отдать банкам распоряжение немедленно заморозить средства и счета на период до 30 дней.
In 2004, Phelps Sr.'s daughter Margie Phelps and Margie's son Jacob were arrested for trespassing, disorderly conduct and failure to obey after disregarding a police officer's order during an attempted protest. В 2004 году старшая дочь Фреда Фелпса, Мэрджи Фелпс (Margie Phelps), и её сын Джейкоб (Jacob) были арестованы за незаконное проникновение, нарушение общественного порядка и неповиновение сотруднику полиции после того, как они предприняли попытку проведения акции протеста и проигнорировали распоряжение полицейского.
If he deems fit, H.M. the King may then countermand the arrest warrant and order the release of the person who was arrested. Если Его Величество король сочтет это необходимым, то он может отменить приказ об аресте и отдать распоряжение об освобождении арестованного лица.
They must order the release of the detainee if he is being held unlawfully and must draw up a full report on the incident . Они обязаны отдать распоряжение об освобождении задержанного, если он находится под стражей незаконно, и составить полный отчет о происшествии .
The Minister of Home Affairs can order the expulsion of an alien, through judicial and administrative remedies for challenging such expulsion by the deportee are available. Министр внутренних дел может дать распоряжение о высылке иностранца, несмотря на все средства судебной и административной защиты, которые предоставляются высылаемому иностранцу для оспаривания подобного решения.
Pursuant to section 792 c (2), physical examination requires a court order, as a point of departure. В соответствии со статьей 792 с (2) для проведения медицинского обследования прежде всего необходимо распоряжение суда.
make such order as it thinks fit. отдать такое распоряжение, которое он сочтет целесообразным.
Such an order will be issued where the magistrate is satisfied that: Такое распоряжение будет выдано в том случае, если магистрат убежден, что:
The Secretary of State could revoke an order at any time. Министр внутренних дел имеет право в любое время отменить любое распоряжение.
The Inspector delivered a second order demanding that Orient House immediately halt construction on its premises, which was allegedly being carried out without a permit. Инспектор направил второе распоряжение, в котором содержалось требование о немедленном прекращении строительства на территории комплекса "Ориент хаус", которое якобы осуществлялось без соответствующего разрешения.
The Appellate Court may, in turn, issue an order of injunction or a writ of mandamus or habeas corpus to that effect. В свою очередь Апелляционный суд может вынести в этой связи распоряжение о судебном запрете или приказ о выполнении требования истца или о применении процедуры хабеас корпус.
Nor does it empower the authority or person to continue the placement once the criteria under which the order was made cease to apply. Оно вместе с тем не дает данному органу или лицу права продлевать это содержание после того, как критерии, в соответствии с которыми данное распоряжение было отдано, перестают быть применимыми.
If a longer period of care is needed, this requires a court order. Если существует необходимость в более длительном лечении, должно иметься распоряжение суда.
On 23 October 1989, a ministerial order was issued for his release with a view to safeguarding his future. 23 октября 1989 года министр издал распоряжение о его освобождении из-под стражи, с тем чтобы не ломать ему жизнь.
On 20 January 1992, a ministerial order was issued for her detention in view of her role in harbouring a fugitive wanted by the police. 20 января 1992 года министр издал распоряжение о ее заключении под стражу по причине ее соучастия в укрывательстве разыскиваемого полицией лица.
Following comprehensive preparatory work, arrests of drug sellers and drug seizures, an order was given for a raid to be conducted on 18 May 1995. После проведения всеобъемлющей подготовительной работы, ареста лиц, сбывающих наркотики, и конфискации их "товара" было издано распоряжение о проведении рейда, назначенного на 18 мая 1995 года.
By reference to the Committee's jurisprudence, he concludes that the expulsion order against him constitutes arbitrary interference with his rights under article 17 and 23. Ссылаясь на правовую практику Комитета9, он делает вывод о том, что распоряжение о его высылке представляет собой произвольное вмешательство в его права, предусмотренные в статьях 17 и 23.
Despite the magistrate's order that he be given appropriate medical treatment, he was reportedly denied medical attention. Несмотря на распоряжение судьи об оказании ему надлежащей медицинской помощи, он, как сообщается, таковой не получил.
As this order was issued by an officer authorized by law to exercise judicial power, his provisional detention cannot be characterized as illegal or arbitrary. Поскольку это распоряжение было издано сотрудником, имеющим по закону право осуществлять судебные функции, его предварительное содержание под стражей не может быть квалифицировано как незаконное или произвольное.
Furthermore, in his appeal the author underlined that during the administrative examination of his case, a final expulsion order against him had been pending. Кроме того, в своей апелляции автор подчеркнул, что в ходе административного разбирательства по его делу окончательное распоряжение о его высылке не было приведено в исполнение.
The order whose objective constitutes a crime shall not be executed under any circumstances.] Распоряжение, целью которого является совершение преступления, не должно исполняться ни при каких обстоятельствах.]
Paragraph 2 states that the Chamber "may" order disclosure of evidence to the defence "having regard" to article 44. В пункте 2 указано, что палата "может" отдать распоряжение об ознакомлении защиты с любыми доказательствами "с учетом" статьи 44.
His delegation felt strongly that UNCTAD should be provided with adequate resources to respond to the new order in international trade. Делегация Бангладеш твердо убеждена в необходимости передачи в распоряжение ЮНКТАД всех средств, в которых она нуждается, для работы в новых условиях в области международной торговли.
All hearings are, as a rule, public; however, closed hearings may be ordered in cases where publicity may jeopardize public order and morals. Однако может быть издано распоряжение о проведении закрытых судебных заседаний, если их публичный характер рискует нанести ущерб общественному порядку и морали.
The President of the relevant local court must be notified forthwith of any such detention, and she/he may order an immediate release of the judge. Председатель соответствующего местного суда должен быть незамедлительно извещен о любом подобном задержании, и он может отдать распоряжение о немедленном освобождении такого судьи.