Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Распоряжение

Примеры в контексте "Order - Распоряжение"

Примеры: Order - Распоряжение
If the Presidency decides that the arrest warrant or order of detention was unlawful, it shall order the withdrawal of all requests for surrender and for provisional arrest made pursuant to the warrant or order, and may award compensation. Если Президиум постановляет, что ордер на арест или постановление о содержании под стражей незаконны, он отдает распоряжение об отзыве всех требований о предоставлении в распоряжение и о предварительном аресте, выдвинутых во исполнение ордера или постановления, и может присудить компенсацию.
It is the responsibility of staff who have an order against them that they contest to avail themselves of all existing means under the applicable national law to appeal the order and/or obtain relief from the obligation to comply with the order pending its appeal. Обязанность использовать все имеющиеся в соответствии с применимым национальным законодательством средства для обжалования распоряжения и/или получения освобождения от обязательств выполнять распоряжение до его обжалования лежит на сотруднике, в отношении которого было вынесено оспариваемое им распоряжение.
With regard to the Order on Movement and Travel, of 19 November 2006 - the order was revoked on March 21, 2007. В том что касается распоряжения о перемещении и поездках 19 ноября 2006 года, то это распоряжение было отменено 21 марта 2007 года.
Poland stated that an institution receiving an order from a client to execute a transaction worth more than 15,000 euros should record the transaction. Польша указала, что учреждения, получившие от клиента распоряжение об операции на сумму более 15000 евро, обязаны его зарегистрировать.
If the order was illegal, the official must not execute the order but must submit a written note to the superior of the person who had signed the order, or ultimately to the Government. Если распоряжение является противозаконным, то должностное лицо обязано не исполнять его, а направить письменное представление начальнику лица, подписавшему распоряжение, или в конечном счете правительству.
2.2 Subsequent to his sentence, a deportation order was adopted against the author, and he was placed in detention in the Hwaseong detention centre on 12 December 2005. 2.2 После того как автору был вынесен приговор, в его отношении было вынесено распоряжение о депортации, и 12 декабря 2005 года он был помещен в центр содержания задержанных в Хвасуне.
Therefore, the procedure would not have been effective since the deportation order did not have significant and objectively clear defects at the time of its issuance. Отсюда следует, что эта процедура не была бы эффективной, поскольку распоряжение о депортации не имело существенных и объективно очевидных недостатков на время его вынесения.
The State party also refers to an order of the Ministry of the Interior of 13 August 2010, pursuant to which every arrested or detained person is provided with a booklet explaining his/her rights and how to act in the event of a breach thereof. Государство-участник также ссылается на распоряжение Министерства внутренних дел от 13 августа 2010 года, согласно которому каждому арестованному или задержанному лицу выдается брошюра, разъясняющая его права и порядок действий в случае их нарушения.
The Minister of the Interior issued an order on accepting complaints from the Foundation about violence against women and children and taking action as necessary. Министр внутренних дел опубликовал распоряжение о приеме жалоб от Фонда в связи с применением насилия в отношении женщин и детей и осуществлении в этой связи необходимых мер.
A judgment or order given by the Tribunal on any matter before it shall be final shall be executed and enforced in the same manner as judgments and orders of the High Court. Постановление или распоряжение, изданное Судом по любому вопросу на его рассмотрении, является окончательным, имеет исполнительную силу и должно быть приведено в исполнение в том же порядке, что и постановление и решение Высокого суда.
Attorney-General Kargbo claimed that President Koroma had signed a deportation order under a 1965 law allowing for the expulsion of any foreigner deemed not "conducive to the public good". Генеральный прокурор Каргбо утверждал, что президент Корома подписал распоряжение о депортации на основании закона 1965 года, позволяющего высылать любого иностранца, который считается не «способствующим общественному благу».
It must be noted that, if the order of the judge is not complied with, those involved will be committing the offence of non-compliance with a judicial obligation. Следует отметить, что, если распоряжение судьи не выполняется, то соответствующие лица несут уголовную ответственность за невыполнение обязательства, установленного согласно решению суда.
Furthermore, how was it possible to bring an effective appeal against an order within such a short period? Кроме того, каким образом можно подать апелляцию на это распоряжение в течение столь непродолжительного срока?
A legal order had been issued authorizing the Commission to urgently respond to the downgrading, which had been a difficult experience and extensively covered in the press. Было издано распоряжение, уполномочивающее Комиссию срочно принять ответные меры в связи с понижением статуса, которое стало неприятным событием и широко освещалось в прессе.
then the next order of business, is to put you in protective custody right now. я отдам распоряжение немедленно взять тебя под охрану, прямо сейчас.
So I said, if you have this order Let me see it Я ему говорю - если есть распоряжение, покажи мне его.
If we're going to get a court order allowing you to die... which would be the result in today's world... that judge is going to have to hear from you. Если мы собираемся получить распоряжение суда на твою смерть, что будет результатом в сегодняшнем мире, то судье придётся выслушать тебя.
If the witness is under the age of 18, the order is mandatory upon application unless it would interfere with the administration of justice; Если свидетель моложе 18 лет, это распоряжение является обязательным по заявлению, если оно не препятствует отправлению правосудия;
The administrative authority reversed the deportation order and the person was released from custody in accordance with articles 31, 32 and 33 of the Convention relating to the Status of Refugees. Административный орган отменил распоряжение о депортации, и это лицо было освобождено из-под стражи в соответствии со статьями 31, 32 и 33 Конвенции о статусе беженцев.
On 15 May, Chairman Bryant signed an executive order declaring that the demobilization and retirement process for members of the former Armed Forces of Liberia would commence on 31 May. 15 мая Председатель Брайант подписал правительственное распоряжение, в котором говорится, что процесс демобилизации и выхода в отставку военнослужащих из состава бывших вооруженных сил Либерии начнется 31 мая.
Thus, an order of a superior or public authority may not legitimate torture because the law defines torture as an illegal act and prohibited by law. Таким образом, распоряжение начальника или государственного органа не может придать пытке правомерный характер, поскольку закон определяет пытку как противоправное деяние, совершение которого запрещено.
On 10 March 2000, President Heydar Aliyev promulgated a special order on measures relating to the recommendations by the United Nations Committee against Torture and Amnesty International in respect of Azerbaijan. Президент Азербайджанской Республики Гейдар Алиев издал 10 марта 2000 года специальное распоряжение "О мероприятиях в связи с рекомендациями по Азербайджану Комитета против пыток Организации Объединенных Наций и Международной Амнистии".
The judge may order arraigo only when the evidence brought forward by the prosecutor makes it possible to establish with a high degree of certainty that the suspect has committed the offence. Судья вправе отдать распоряжение о превентивном аресте лишь в тех случаях, когда доказательства, представленные прокурором, позволяют установить с высокой степенью уверенности, что подозреваемый совершил правонарушение.
The source contends that nothing but an alternative order prohibiting his leaving the country, which he had not been notified of, had been issued. Как утверждает источник, было отдано распоряжение только об альтернативной мере пресечения в виде запрета на выезд из страны, о назначении которой заявителю сообщено не было.
Administrative detention can be ordered only in the context of efforts to counter highway robbery, with the aim of maintaining or restoring public order; распоряжение об административном задержании может отдаваться в рамках борьбы с бандитизмом на дорогах в целях поддержания или восстановления общественного порядка;