Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Распоряжение

Примеры в контексте "Order - Распоряжение"

Примеры: Order - Распоряжение
Obama said that he had signed an executive order capping the CEO salaries of those who had taken the bailout money. Обама сказал, что подписал правительственное распоряжение, ограничивающее зарплаты исполнительных директоров банков, получивших финансовую помощь.
The Secretary's order under emergency regulation 17 cannot be arbitrary or mechanical and can be questioned on the grounds of reasonableness. Распоряжение, издаваемое министром в соответствии с положением 17, не может являться произвольным и должно носить обоснованный характер.
A week earlier, the Society had obtained an interim court order suspending work in the area until it became clear who owned the land. Неделей ранее эта организация получила временное распоряжение суда, приостанавливающее работу в этом районе до тех пор, пока не станет ясно, кому принадлежит соответствующая земля.
This order was given because of the jailbreak attempts and other threats of disorder in the La Reforma prison. Это распоряжение было отдано в связи с попытками к бегству и учинением беспорядков в уголовно-исполнительном учреждении "Ла Реформа".
The latest order of the Prosecutor General with regard to the investigation of offences committed by police officers was issued on 28 December 2001. Данное распоряжение основано на том, что соответствующее дело должно быть поручено следователю из любого округа, помимо того, где работает подозреваемый.
The British Government made an order closing two markets in the area, causing a loss of profits to the plaintiff auctioneers. Правительство Великобритании отдало распоряжение о закрытии двух рынков в близлежащем районе, в результате чего истцы-аукционисты упустили возможную выгоду.
According to the information received, despite a release order by the procuracy of Al-Ramal he was kept in the police station and beaten to death. Согласно полученной информации, несмотря на распоряжение об освобождении из-под стражи, выданное прокуратурой Аль-Рамаля, он был задержан в полицейском участке и в результате нанесенных побоев скончался.
On the same day, the Government of Liberia dismissed its Director of Civil Aviation who had unilaterally lifted the order grounding two Liberian-registered aircraft in Rwanda and Luxembourg. В тот же день правительство Либерии сняло с должности директора своего Управления гражданской авиации, который в одностороннем порядке отменил распоряжение о запрещении полетов двух зарегистрированных в Либерии летательных аппаратов: в Руанде и Люксембурге.
They may also order, at any time, any interim measures of protection they may deem necessary. В случае лиц, задержанных и предоставленных в распоряжение какого-либо судебного органа, не вынесшего какого-либо решения об ограничении свободы, следственный судья может приостановить рассмотрение жалобы на срок до 48 часов.
A person has failed to comply with a court order that has legally entered into force; лицо не выполнило вступившее в законную силу распоряжение суда;
On December 1 Russian Prime Minister signed an order finalizing the construction of the second stage of the Baltic Pipeline System-2 (BPS-2). It is stated by RIA Novosti with a reference to the press-service of Russian government. Премьер-министр России Владимир Путин 1 декабря подписал распоряжение о проектировании и строительстве второй очереди нефтепровода Балтийская трубопроводная система (БТС-2).
So I am issuing an executive order, by virtue of the authority vested in me as President of the United States and commander in chief of the armed forces. Поэтому я выдавать распоряжение, в силу полномочий, возложенных на меня, как президента Соединенных Штатов и главнокомандующим вооруженных сил.
If the Constitutional Court finds that there has been an unreasonable delay, it will declare that the right has been violated and order the immediate cessation of the hold-up in proceedings. В случае подтверждения наличия неоправданных задержек Конституционный суд констатирует факт нарушения права и издает распоряжение о немедленном устранении причин, парализующих процессуальные действия.
Article 40 of POTA grants the power of the Chief Immigration Officer to prevent entry and order the removal of persons. В соответствии со статьей 40 ЗПТ глава Иммиграционной службы имеет право запретить въезд или отдать распоряжение о выдворении того или иного лица.
4.30 The Security Police, for its part, had also planned the swiftest possible execution of the expulsion order. 4.30 Со своей стороны, полиция безопасности также планировала выполнить распоряжение о высылке автора как можно быстрее.
A similar order, dated 20 November 1474, said that half the value of each whale caught from Getaria should be given towards the repair of the church and boat-harbor. Это распоряжение повторяется в документе 1608 г. В аналогичном распоряжении от 20 ноября 1474 г. говорится, что половина стоимости каждого кита, пойманного в Гетарии, должна быть отдана на ремонт церкви и гавани.
We regret the abruptness and speed with which Sudanese Government agencies have implemented the expulsion order, including harassment and intimidation against NGOs still on the ground. Мы сожалеем о том, как резко и стремительно суданские правительственные учреждения выполнили распоряжение о высылке, и о том, что все еще остающиеся в стране НПО подвергаются притеснениям и запугиванию.
As far as appeals against the expulsion order are concerned, Law 189/2002 establishes that appeals against the expulsion order may only be submitted to the single judge court in the locality where the authority that issued the order is based. Что касается обжалования постановления о высылке, то в Законе 189/2002 указывается, что апелляция в отношении постановления о высылке может подаваться только единоличному судье того населенного пункта, где было издано распоряжение о высылке.
An adminisrative detention order was issued for her on 12 February 2003 for a period of six months. Асма Мухаммад Сулейман Сабана была задержана 11 февраля 2003 года за причастность к деятельности Хамаса. 12 февраля 2003 года было издано распоряжение об ее административном задержании сроком шесть месяцев.
Under section 63A of the Act, a person on whom a removal order is served may appeal to the Removal Review Authority for an order cancelling the removal order on the ground that the person is not unlawfully in New Zealand. В соответствии с разделом 63А закона лицо, в отношении которого было выдано распоряжение о выдворении, может обратиться в Орган по пересмотру решений о выдворении с просьбой принять постановление, отменяющее указанное распоряжение на основании того, что пребывание данного лица в Новой Зеландии не является незаконным.
The third paragraph of article L.-12 states: "The president of the court of major jurisdiction may also, at any time, and on his/her own authority, take up the matter and order the committal without consent to be discontinued. Кроме того, пункт З этой статьи гласит: "председатель суда большой инстанции может в любой момент самостоятельно издать распоряжение о прекращении принудительного стационарного лечения.
It was also proposed by some delegations that the words "where the order has been made" should be added after the phrase "jurisdiction of any State Party". Некоторые делегации предложили также добавить фразу "в котором было вынесено соответствующее распоряжение" после слов "юрисдикции любого государства-участника".
As he failed to comply within the specified time limit, a deportation order was issued against him by the prefect of the Val d'Oise on 25 November 1993. Поскольку автор не выполнил данное распоряжение в установленные сроки, префект Валь-д'Уаз 25 ноября 1993 года направил ему уведомление о том, что в отношении него было издано распоряжение о препровождении к границе.
2.7 On 20 May 2010, the Saarland Regional High Court determined that the extradition would be lawful, thereby authorizing the German Ministry of Foreign Affairs to formally order the extradition of Mr. Abichou. 2.7 20 мая 2010 года высокий суд земли Саар признал правомерность выдачи и тем самым разрешил Министерству иностранных дел Германии отдать официальное распоряжение о выдаче Онси Абишу.
In view of this opinion, the TRC recommended that ... the Ministry of Justice should order the definitive and immediate closure of the maximum security prison of Challapalca. С учетом вышеизложенного КИП рекомендовала ... министерству юстиции издать распоряжение об окончательном и незамедлительном закрытии и ликвидации пенитенциарного учреждения особо строго режима в Чальяпалке.