Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Распоряжение

Примеры в контексте "Order - Распоряжение"

Примеры: Order - Распоряжение
In the context of those joined proceedings, the Court, by an order dated 18 April 2013, ruled on the counterclaims submitted by Nicaragua in its counter-memorial filed in the Costa Rica v. Nicaragua case (see para. 181 above). В контексте этих объединенных в единое производство разбирательств Суд постановлением от 18 апреля 2013 года вынес распоряжение относительно встречных претензий, представленных Никарагуа в ее контрмеморандуме по делу Коста-Рика против Никарагуа (см. пункт 181 выше).
The Working Group requests that the Government order the immediate release of the two persons concerned, consider compensation for the harm caused by their detention and cooperate more fully with the Working Group in the future, in keeping with the resolutions of the Human Rights Council. Рабочая группа обращается к правительству с просьбой отдать распоряжение об их немедленном освобождении, рассмотреть вопрос о возмещении ущерба, причиненного им в результате этого задержания, и активнее сотрудничать в будущем с Рабочей группой, как это ему предлагается в резолюциях Совета по правам человека.
For the purposes of the Financial Intelligence Unit Act, an attachment order has the effect of: По смыслу закона о Службе финансовой разведки распоряжение об аресте имущества отдается с целью:
Articles 74 and 78 of this law provide for the right of the foreign national to appeal, within the term stipulated by law, respectively against "forceful expulsion order" and "expulsion order". Статьи 74 и 78 данного закона предусматривают право иностранного гражданина обжаловать в соответствии с законом "распоряжение о принудительной высылке" и "распоряжение о высылке".
If it is discovered that a building does not meet the requirements, the Buildings Department will issue a legal order under the Buildings Ordinance demanding that the owners rectify the situation. В случае обнаружения того, что здание не отвечает предъявляемым требованиям, Департамент строительства, в соответствии с Постановлением о строительстве зданий, отдает владельцам распоряжение исправить ситуацию.
In July 2004, the Agency was informed that the validity of the Syrian exit visas would be reduced from six to three months, but the order was reversed in October 2004. В июле 2004 года Агентству было сообщено о том, что срок действия сирийских выездных виз будет сокращен с шести до трех месяцев, однако это распоряжение было отменено в октябре 2004 года.
The procedural code, order 5/96, issued in 1996, for example, outlaws any criticism of the Convention and provides for imprisonment of up to 20 years and the outlawing of related organizations for those who violate this code. Процедурный кодекс (Распоряжение 5/96), опубликованный в 1996 году, например, запрещает любую критику Национального собрания и предусматривает тюремное заключение на срок до 20 лет и запрещение соответствующих организаций, нарушающих этот кодекс.
Referring to the "Millennium Development Goals" of the United Nations, on September 15, 2008, Ilham Aliyev signed an order approving the "State Program for Poverty Reduction and Sustainable Development in the Republic of Azerbaijan for 2008-2015". Ссылаясь на "Цели развития тысячелетия" ООН 15 сентября 2008 года Ильхам Алиев подписал Распоряжение об утверждении «Государственной программы сокращения бедности и устойчивого развития в Азербайджанской Республике в 2008-2015 годах».
On February 14, 2013, the executive order was signed on "Establishment of the Organizing Committee by Aliyev for holding the World Cup in 2015 and the World Chess Olympiad in 2016" in Baku. 14 февраля 2013 подписал Распоряжение о "Создании Организационного комитета по проведению в городе Баку в 2015 году Кубка мира по шахматам и в 2016 году Всемирной шахматной олимпиады".
The President of Azerbaijan signed an order "On measures to ensure the organization of business entities" based on principle of "One-stop shop" on October 25, 2007. Президент АР подписал распоряжение от 25 октября 2007-го года О мерах по обеспечению организации деятельности субъектов предпринимательской деятельности по принципу «Единого окна».
On January 29, 2018, Ilham Aliyev signed an order approving the Work Program between the Ministry of Education of Azerbaijan and the Ministry of Human Resources of Hungary for 2018-2020. 29 янврая 2018 года Ильхам Алиев подписал распоряжение об утверждении Рабочей программы между Министерством образования Азербайджанской Республики и Министерством человеческих ресурсов Венгрии на 2018-2020 годы.
So, if you really believe that you're in danger, if you believe that, then the next order of business, is to put you in protective custody right now. Поэтому, если ты правда считаешь, что тебе угрожает опасность, если ты веришь в это, я отдам распоряжение немедленно взять тебя под охрану, прямо сейчас.
With regard to the case of two Bessarabian Jehovah's Witnesses, it was explained that an order banning them from entering the country had been issued because their residence permits had expired and not because of their beliefs. Что касается супружеской пары свидетелей Иеговы из Бессарабии, то, как было разъяснено, распоряжение о их высылке было принято в связи с истечением срока действия их вида на жительство, а не из-за их убеждений.
One year later, on 23 June 1989, the Superior Court affirmed the order of 23 June 1988. Год спустя, 23 июня 1988 года, Высокий суд подтвердил распоряжение от 23 июня 1988 года.
(H) If the Trial Chamber considers that the witness is wrong about invoking his or her right to refrain from testifying or to keep a secret, it shall order him or her to give testimony. Н) Если Судебная палата сочтет, что свидетель необоснованно ссылается на право отказываться от дачи показаний или на обязательство хранить тайну, она отдает распоряжение о даче показаний.
The Adoption Ordinance Chapter 19 makes provisions for the Court, upon an application made in the prescribed manner by a person domiciled in Saint Lucia, to make an adoption order authorising the applicant to adopt a child. В главе 19 Указа об усыновлении предусматривается, что суд при подаче заявления в надлежащей форме лицом, постоянно проживающим в Сент-Люсии, издает распоряжение об усыновлении, позволяющее заявителю усыновить ребенка.
An adoption order may authorise two spouses to jointly adopt an infant, or the mother or father of the infant, either alone or jointly with his or her spouse. Распоряжение об усыновлении может разрешить супругам совместно усыновить ребенка или разрешить матери или отцу ребенка усыновить его отдельно либо вместе с супругом или супругой.
Amin Ahmad, from the city of Hebron, had been arrested on 8 November, although the date of signature on the order was 12 November. Хотя распоряжение о задержании было подписано 12 ноября, Амин Ахмад из Хеврона был арестован 8 ноября.
In addition, concerning the division of jointly owned property of any kind and the division of community property it is possible to request and order the freezing of bank accounts. С другой стороны, если говорить о разделении совместного имущества любого типа, а также о распределении доходов между супругами, то здесь предусматривается возможность ходатайствовать и отдавать распоряжение о блокировании банковских счетов.
The Minister of State, through a police measure, or by issuing an expulsion order, may enjoin any alien to leave the Monegasque territory immediately or prohibit his entry into that territory. Государственный министр может, отдав соответствующее указание полиции или распоряжение о высылке, заставить любого иностранца незамедлительно покинуть территорию Монако или запретить ему въезд в Монако.
The judge may order the seizure of items related to the crime, items subject to confiscation or items that may serve as evidence. «Судья может отдать распоряжение об аресте имущества, связанного с совершением преступления, имущества, подлежащего конфискации, или же имущества, которое может служить в качестве доказательства.
The fourth paragraph of this article grants every person detained the right to appeal to a court, so that the said court may decide on the legality of the arrest and order release if the detention should prove illegal. Четвертый пункт этой статьи предоставляет каждому задержанному лицу право обращения в суд, с тем чтобы он принял решение о законности его содержания под стражей и отдал распоряжение о его освобождении, если такое задержание незаконно.
Following the announcement of a cease-fire on 31 August 1994 by the Irish Republican Army (IRA), the Secretary of State had reviewed all exclusion orders then in force. On 21 November 1994 he had decided to revoke the exclusion order against Mr. Adams. После объявления 31 августа 1994 года Ирландской республиканской армией (ИРА) о прекращении огня министр внутренних дел повторно рассмотрел все действовавшие на тот момент распоряжения о выдворении из страны. 21 ноября 1994 года он принял решение отменить распоряжение о выдворении г-на Адамса.
If the applicant objects to the reviewing body's decision, he may within 30 days of receiving it request the compensation committee of a people's court in the locality of the reviewing body to issue a compensation order. Если заявитель не согласен с решением пересматривающего органа, то в течение 30 дней после его получения он может обратиться с заявлением в комитет по компенсациям народного суда того населенного пункта, в котором расположен этот пересматривающий орган, с просьбой отдать распоряжение о выплате компенсации.
This is clear, as stated in the annual report, with the surrender of the first person arrested by virtue of an order of the Court in March 2006 and with the initiation of preliminary proceeding and appeals in advance of the trials that will soon begin. Это ясно следует их ежегодного доклада - первое лицо, арестованное по ордеру, выданному Судом, было передано в распоряжение Суда в марте 2006 года, проведено досудебное и апелляционное производства и вскоре начнутся судебные процессы.