The village did not appeal this order as its representatives had apparently been bribed by the claimants. |
Апелляции на это распоряжение жители деревни не подали, поскольку их представители были, по всей видимости, подкуплены истцами. |
This order of the Government of India brought the Nation into a debate concerning reservation policy of India. |
Это распоряжение правительства Индии вызвало в обществе дискуссию относительно проводимой Индией политики резервирования должностей. |
This clause is applied in Mexico, where the Commission can order "partial or total deconcentration" of the merger. |
Данное положение применяется в Мексике, где в случае слияния Комиссия может принимать распоряжение о "частичном или полном разукрупнении" 191/. |
The Committee notes that although the order was temporary, it only granted the author access to her daughter under extremely harsh circumstances. |
Комитет отмечает, что хотя распоряжение было временным, в нем были предусмотрены исключительно жесткие условия доступа автора к дочери. |
The Constitutional Court ordered the Disciplinary Division of the Supreme Council of the Judiciary to issue a new order. |
Конституционный суд отдал распоряжение Дисциплинарному отделу Высшего судебного совета издать новый приказ. |
However, it must be taken into account that Interpol is a mutual assistance organization and cannot order any action. |
Однако необходимо учитывать, что Интерпол является организацией взаимной помощи и не может отдать распоряжение об осуществлении каких-либо мер. |
The court may order the temporary custody of children in all civil actions. |
Суд также может также издать распоряжение о временном попечительстве над детьми на время рассмотрения гражданского дела. |
However, the Special Rapporteur is concerned that the suspension order was lifted on 25 June 1999. |
Однако Специальный докладчик выражает озабоченность в связи с тем, что 25 июня 1999 года распоряжение о приостановке высылки было отменено. |
The Minister of Justice could also order the Office of the Public Prosecutor to institute legal proceedings in such cases. |
Кроме того, в таких случаях государственная прокуратура может получать распоряжение о возбуждении процессуальных действий от министра юстиции. |
2.3 The author appealed to the Immigration Commission against the deportation order, but the appeal was dismissed on 9 August 1995. |
2.3 Автор обжаловал распоряжение о высылке в Иммиграционной комиссии, однако 9 августа 1995 года его апелляция была отклонена. |
If the vessel fails to comply with such order, it shall be escorted to the prescribed destination. |
Если судно не выполняет такое распоряжение, оно конвоируется в предписанный пункт назначения. |
The order has allegedly been disobeyed; |
Утверждается, что это распоряжение не было выполнено. |
This order has reportedly been disobeyed; |
Утверждается, что это распоряжение не было выполнено. |
The Court granted a declaratory order extending the same benefits to natural parents. |
Суд вынес декларативное распоряжение распространить аналогичные льготы на фактических родителей. |
On 24 February 1998, the Prosecutor General issued a general order and instructions on the reporting obligation of district prosecutors. |
24 февраля 1998 года генеральный прокурор отдал общее распоряжение и инструкции об обязательной подотчетности окружных прокуроров. |
The order was conditional as he had announced his intention to claim refugee status. |
Это распоряжение было условным, поскольку он заявил о своем намерении просить о предоставлении ему статуса беженца. |
A person who has not executed a criminal command or order shall not be held criminally liable. |
Лицо, не исполнившее противозаконный приказ или распоряжение, не подлежит уголовной ответственности . |
Data must be deleted once a barring order has been lifted. |
Данные необходимо удалить, как только отменяется запретительное распоряжение. |
On March 3, 2008 the Tel-Aviv Family Matters Court issued an adoption order regarding a minor. |
3 марта 2008 года Суд по семейным делам Тель-Авива вынес распоряжение об усыновлении истцом малолетнего ребенка. |
He therefore wished to know to which administrative or judicial body a foreigner could appeal against a deportation order. |
В этой связи он хотел бы узнать, в каком административном или судебном органе иностранец может обжаловать распоряжение о депортации. |
Secondly, the Minister of the Interior can himself order an inspection. |
Во-вторых, распоряжение о проведении проверки может дать сам министр внутренних дел. |
The police carrying out the order seized data from a company belonging to him. |
Сотрудники полиции, выполнявшие это распоряжение, изъяли информацию предприятия, находившегося в собственности автора. |
If the factual grounds no longer apply, the order shall be considered rescinded. |
Если фактические основания более не существуют, распоряжение считается отмененным. |
If an order or prescription is illegal, the Police officer shall inform the higher-rank official of it. |
Если приказ или распоряжение является незаконным, то сотрудник полиции обязан проинформировать об этом своего начальника. |
If a Police officer refuses to perform an illegal order or prescription, he/she shall not be subject to the disciplinary proceedings. |
Отказ сотрудника полиции исполнить незаконный приказ или распоряжение не влечет за собой применение дисциплинарных санкций. |