Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Распоряжение

Примеры в контексте "Order - Распоряжение"

Примеры: Order - Распоряжение
The headquarters agreement shall provide for the application of any protective measures that the Court may order. В соглашении о штаб-квартире следует предусмотреть применение любых мер защиты, о которых Суд может отдать распоряжение.
As a result, the Supreme Court of Liberia intervened to stay the administrative order when the affected persons challenged the orders. В результате Верховный суд Либерии приостановил действие административного распоряжения, когда затронутые лица опротестовали это распоряжение.
The Ministry of the Interior did not implement this ruling and issued a new administrative detention order. Министерство внутренних дел не исполнило это решение и издало новое распоряжение об административном задержании.
Judges should order an immediate prior examination of detainees as soon as the latter are brought before them. Обязательное издание судьями распоряжения о проведении предварительного и незамедлительного медицинского обследования задержанного сразу же после того, как он поступает в их распоряжение.
The public prosecutor may order the necessary identification measures, including the taking of the fingerprints and photograph of the person arrested. Прокурор может отдавать распоряжение о принятии необходимых мер по установлению личности и, в частности, о снятии отпечатков пальцев и фотографирования задержанного лица.
The expulsion order may apply also to his family dependents. Распоряжение о высылке из страны может распространяться и на членов его семьи;
In case of imminent danger, the Federal Ministry can order the execution of a decision even before notifying the G 10 Commission. В случае непосредственной угрозы федеральное министерство может дать распоряжение о выполнении решения до уведомления Комиссии Г10.
A person having issued illegal order or executive order shall be subject to liability for causing such harm. Ответственность за причинение такого вреда несет лицо, отдавшее незаконные приказ или распоряжение.
If their hierarchical superior reiterates the order in writing, such order shall be executed. Если вышестоящий начальник подтверждает распоряжение в письменном виде, оно должно быть исполнено.
He also applied for an interim order staying the execution of the deportation order. Он также обратился с просьбой издать временное распоряжение о приостановке исполнения распоряжения о высылке.
The expulsion order against the order was not enforced because he went into hiding. Распоряжение о его высылке не было приведено в исполнение, поскольку он скрылся.
Peru stated that exhumation may take place only in accordance with a court order; the Government may not order exhumations. Правительство Перу сообщило, что эксгумация может производиться лишь на основании судебного распоряжения; правительство не может отдавать распоряжение о проведении эксгумации.
The Ministry of Defence refused to execute this order, requiring a further court order. Министерство обороны отказалось выполнить этот приказ, запросив дополнительное распоряжение суда.
Those who remained in Italy despite the earlier order received a deportation order and were escorted to the border. Те, кто остаются в Италии несмотря на соответствующее распоряжение, получают предписание о высылке и препровождаются к границе.
Refusal to execute an obvious illegal order or administrative order of a superior by a subordinate shall exempt the subordinate from criminal liability. Отказ подчиненного выполнить заведомо незаконный приказ или распоряжение начальника освобождает подчиненного от уголовной ответственности.
Upon investigation, the Lao Police can order a bank to temporarily freeze an account, although for confiscation, a court order is required. По факту расследования полиция Лаоса может отдать распоряжение банку временно заморозить тот или иной счет, тогда как для конфискации необходимо решение суда.
An order of a superior or public authority shall not be more powerful than the law, if the order is contrary to the law and constitutes an offence. Распоряжение вышестоящего начальника или государственного органа не имеет преимущественной силы перед законом, если оно противоречит закону и является правонарушением.
When an individual is detained under a court order, the authority executing the order must place the individual at the disposal of the judge who issued the order "forthwith", as article 16, third paragraph, of the Constitution requires. Когда задержание производится во исполнение судебного приказа, представитель власти, который это делает, должен - согласно требованию пункта третьего статьи 16 Конституции - "незамедлительно" передать задержанного в распоряжение судьи, отдавшего такой приказ.
When a person is determined to be an unaccompanied minor asylum seeker, an interim care order appointing a guardian is immediately issued until a care order is issued. Если проситель убежища является несовершеннолетним без сопровождения взрослых, незамедлительно издается временное распоряжение о назначении попечителя вплоть до издания постоянного распоряжения.
Also, the order will not be made unless the infant has lived continuously with the applicant for at least three months immediately preceding the date of the order. Кроме того, распоряжение об усыновлении издается только в том случае, если ребенок постоянно проживал с заявителем не менее трех месяцев, непосредственно предшествовавших дате выдачи распоряжения.
In cases where urgent action is required, the Secretary of State may make a provisional order without permission which must then be reviewed by the court within seven days of the order being made. В случаях, когда требуется принятие срочных мер, министр издает временное распоряжение без разрешения суда, которое затем должно быть рассмотрено в суде в течение семи дней после издания распоряжения.
The order is permissive; it enables but does not oblige the relevant authority or person to continue the placement for the duration of the order. Это распоряжение имеет диспозитивный характер; оно дает возможность соответствующему органу или лицу, но не обязывает его, продлить такое содержание на период действия этого распоряжения.
In some cases both procedures are applied, freezing assets through an administrative order while awaiting, within a fixed period of time, a judicial ratification to confirm the freezing order. В некоторых случаях применяются обе процедуры - активы замораживаются в силу административного распоряжения в ожидании вынесения в течение установленного срока судебного постановления, подтверждающего распоряжение о замораживании активов.
If such a board finds that there has indeed been unlawful discrimination, it may order full compliance with the contravened provision of the Act and may also order rectification of the injury thereby caused and the payment of financial compensation for it. Если такой совет устанавливает факт противозаконной дискриминации, он может издать распоряжение о полном соблюдении нарушенного положения Закона, а также постановление о возмещении причиненного ущерба и выплате соответствующей денежной компенсации.
One who carries out an unlawful order, shall not be punishable when the law does not permit him/her to question the lawfulness of the order. Лицо, не выполняющее неправомерное распоряжение, не подлежит наказанию, если закон не допускает с его стороны право сомневаться в законности приказа .