The Order is being implemented, and the mass media and the general public now have full access to information. |
Указанное распоряжение выполняется, и в настоящее время средства массовой информации и население республики имеют полный допуск к информации. |
IPO - International Payment Order: International payment made by banks. |
IPO - International Payment Order: Распоряжение о международных платежах. |
Order of a superior or an authority |
Приказ вышестоящего начальника и распоряжение официальных властей |
Order 1540/2007 included a provision for creating a mechanism for monitoring the implementation of the Order and for creating desegregation plans, a mechanism which was not created until recently despite lobbying by NGOs. |
Распоряжение 1540/2007 включило в себя положение о создании механизма контроля за выполнением распоряжения и разработке планов десегрегации; этот механизм, несмотря на лоббистскую деятельность НПО, до недавнего времени не был создан. |
The Secretary-General's silence as to Ethiopia's defiance of the Boundary Commission's Order is particularly striking in that both the Secretary-General and the Security Council explicitly endorsed the 17 July Order shortly after it was issued. |
Молчание Генерального секретаря в ответ на пренебрежительное отношение Эфиопии к распоряжению Комиссии по вопросу о границах вызывает особое удивление потому, что и Генеральный секретарь и Совет Безопасности открыто одобрили распоряжение от 17 июля вскоре после его опубликования. |
In June this year, President Obama signed Executive Order 1349 putting Eritrea in the league of "human trafficking" nations and imposing a series of financial sanctions against it. |
В июне этого года президент Обама подписал правительственное распоряжение 1349, согласно которому Эритрея была включена в «лигу» государств, занимающихся «торговлей людьми», и в котором в отношении нее был предусмотрен ряд финансовых санкций. |
Guidance on the Import and Export of Radioactive Sources has been implemented since January 1, 2006, after amendments to the Export Trade Control Order . |
Осуществление положений Руководства по вопросам импорта и экспорта радиоактивных источников началось с 1 января 2006 года, после того как были внесены поправки в Распоряжение о контроле за экспортной торговлей. |
Furthermore, Executive Order 13175 required those agencies to consult with tribal governments before developing federal policies, proposing legislation or promulgating regulations that affected the rights of Native Americans. |
Кроме того, распоряжение 13175 предписывает этим учреждениям проводить упомянутые выше консультации с правительствами племен, прежде чем разрабатывать федеральную политику, выступать с законопроектами и утверждать к исполнению те положения, которые могут нанести ущерб правам американских индейцев. |
In the context of judicial review, provisions also exist for the court to make a Protective Costs Order - - at the outset of proceedings. |
В контексте судебного пересмотра применяются также положения, в соответствии с которыми суд принимает защитительное распоряжение об издержках в начале судебного разбирательства. |
Order of the Secretary for Security 32/2003, of 23 June, which enacts the General Regulations of the Instruction Course; |
Распоряжение министра безопасности 32/2003 от 23 июня, которым утверждаются общие правила в отношении курса учебной подготовки; |
The Order became effective on 1 December 1995 and involves, among other things, the possibility of extraditing persons on request with a view to prosecution before the International Tribunal for Rwanda. |
Это распоряжение вступило в силу 1 декабря 1995 года и включает, среди прочего, возможность выдачи лиц при наличии требования в целях их судебного преследования Международным трибуналом по Руанде. |
In October 2008, the Colombian Constitutional Court issued its Order 251 to follow up on its judgement T-025 regarding the protection of the fundamental rights of displaced children. |
В октябре 2008 года Конституционный суд Колумбии издал распоряжение Nº 251 в развитие своего решения Т-025 о защите основных прав перемещенных детей. |
In England and Wales, standards such as the Prison Service Order on the training of prison dogs and their use by officers are also currently being reviewed and developed. |
В Англии и Уэльсе в настоящее время пересматриваются и дорабатываются существующие нормы, например распоряжение о подготовке и использовании собак сотрудниками пенитенциарных учреждений. |
In application of this disposition, the Interior Ministry had issued a ministerial Order prohibiting street selling by children and instructing relevant authorities to strictly implement the laws, particularly the Law on illegal trafficking of Migrants. |
Во исполнение его положений министерство внутренних дел издало ведомственное распоряжение, запрещающее использование труда детей в уличной торговле и обязывающее компетентные органы неукоснительно выполнять законы, особенно Закон о незаконном провозе мигрантов. |
Presidential Order of 14 January 2011 on a programme of measures implementing the policy framework for deepening democratic reforms and promoting civil society; |
Распоряжение Президента "О программе мер по реализации Концепции дальнейшего углубления демократических реформ и формирования гражданского общества" от 14 января 2011 г.; |
The Restricted Order prevents them from leaving the district where they were sent and obliges them to report to the police at least three times a month. |
Такое распоряжение означает, что они не могут покидать район, куда они были отправлены, и обязаны являться в полицию не реже трех раз в месяц. |
Even though the Secretary-General's progress report is very comprehensive and concise, it inexplicably fails to mention that during the period it covers the Boundary Commission declared Ethiopia to be in violation of its Order of 17 July 2002. |
Несмотря на всеобъемлющий и емкий характер очередного доклада Генерального секретаря, в нем по непонятным причинам не упоминается тот факт, что в течение рассматриваемого периода Комиссия по вопросу о границах заявила, что Эфиопия нарушила ее распоряжение от 17 июля 2002 года. |
Meanwhile, Department Order 22 series of 1998 of the social welfare department prescribes guidelines for the media coverage of victims of abuse and exploitation, whether children, women or other disadvantaged sectors. |
Кроме того, распоряжение 22, серия 1998 года министерства социального обеспечения содержит директивы, касающиеся изображения в средствах массовой информации жертв жестокого обращения и эксплуатации, будь то дети, женщины или другие находящиеся в неблагоприятном положении группы. |
Ethiopia never submitted the 30 September report in accordance with the Boundary Commission's instructions; moreover, it never removed the Ethiopian settlers from Eritrean territory as the 17 July Order required. |
Вопреки распоряжению Комиссии по вопросу о границах Эфиопия так и не представила к 30 сентября свой доклад; более того, она не вывела эфиопских поселенцев с территории Эритреи, как того требует распоряжение от 17 июля. |
The Act also provides for persons to apply for an Interim Order if the situation requires immediate attention and can be granted without the respondent being present in Court. |
Закон также предусматривает возможность обращения с просьбой о вынесении временного судебного распоряжения, если ситуация требует безотлагательного внимания, и такое распоряжение может быть отдано судом даже в отсутствие ответчика. |
A Presidential Order also mandated the establishment of a steering committee to draft a National Action Plan on Women, Peace and Security, in accordance with Security Council resolution 1325 (2000). |
Помимо этого, президент своим указом отдал распоряжение об учреждении руководящего комитета по разработке национального плана действий по реализации концепции "Женщины, мир и безопасность" во исполнение резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности. |
(b) Order that the trial be continued under the ordinary trial procedures provided by this Statute, in which case it shall consider the admission of guilt as not having been made and may remit the case to another Trial Chamber. |
Ь) дать распоряжение продолжить судебное разбирательство в соответствии с обычными процедурами рассмотрения дела, предусмотренными настоящим Статутом, и в этом случае она исходит из того, что признание вины не имело места, и может передать это дело другой Судебной палате. |
The principal benefit of the New Global Human Order is that it offers policy makers from developed and developing countries a philosophical basis for reshaping the international economic system in a manner that emphasises development and human welfare as a central imperative. |
Главное преимущество нового мирового гуманитарного порядка заключается в том, что он предоставляет в распоряжение разрабатывающих политику лиц из развитых и развивающихся стран философскую базу для перестройки международной экономической системы таким образом, чтобы развитие и благополучие людей являлось главным императивом. |
Article 3 of the Terrorism Order makes it an offence to make any funds available to a person/entity whose assets have been frozen under article 4(1) except under the authority of a licence granted by the Treasury. |
Статьей З Указа о борьбе с терроризмом предусматривается, что предоставление любых средств в распоряжение лица/организации, активы которых были заблокированы в соответствии со статьей 4(1), кроме как при наличии разрешения, выданного Казначейством, является преступлением. |
(b) Interim Barring Order: An Order pending the hearing of the Barring Order application; |
Ь) Распоряжение о временном предотвращении контакта: распоряжение, действующее в течение слушания по просьбе о вынесении распоряжения о предотвращении контакта. |