| In addition, every pre-trial detention order is cancelled by such notice (art. 283). | Кроме того, направление такого уведомления отменяет любое распоряжение о помещении в предварительное заключение (статья 283). |
| A Walloon order basically identical with the two orders just mentioned is being given a second reading by the Walloon Government. | Распоряжение по валлонскому региону, практически совпадающее с двумя указанными выше распоряжениями, в настоящее время повторно рассматривается в правительстве валлонского региона. |
| The order itself was also subject to judicial review. | Само распоряжение может также быть пересмотрено судебными органами. |
| Immediately after his arrest, a detention order was issued. | Сразу после ареста было издано распоряжение о его заключении под стражу. |
| Merchants who ignored the order were arrested. | Торговцы, проигнорировавшие это распоряжение, были арестованы. |
| In cases of actual threat of detention, the judge must order the authority summoned to submit the report. | В случае фактической угрозы лишения свободы какого-либо лица судья отдает распоряжение соответствующему органу представить соответствующий доклад. |
| The said article also states that the person who executes such an order shall not evade responsibility. | Кроме того, в указанной статье предусмотрено, что лицо, выполнившее такое распоряжение, не освобождается от ответственности. |
| If the request is refused, the Public Prosecutor shall order the detainee's release. | Если ходатайство отклонено, Генеральный инспектор Республики отдает распоряжение выпустить арестованного на свободу. |
| A detention order under section 9 is for a period of three months at the first instance. | Распоряжение о содержании под стражей издается судом первой инстанции в соответствии со статьей 9 на срок в три месяца. |
| The Special Representative commends that the Minister of Justice order a review of previously issued circulars which infringe upon the independence of the judiciary. | Специальный представитель рекомендует министру юстиции отдать распоряжение о пересмотре выпущенных ранее циркуляров, которые наносят ущерб независимости судебных органов. |
| The court may also order the judgement to be published. | Помимо этого, суд может издать распоряжение об опубликовании приговора. |
| In certain cases, the Lieutenant-Governor of the island community in which the alien resides may order his or her expulsion. | В определенных случаях лейтенант-губернатор островной территории, на которой проживает иностранец, может издать распоряжение о его высылке. |
| An administrative detention order was issued on 13 April 1993. | Административное распоряжение о заключении под стражу было принято 13 апреля 1993 года. |
| It was reported that an administrative detention order was issued the next day. | Утверждается, что административное распоряжение о его заключении под стражу было издано на следующий день. |
| Though he received two consecutive release orders, a further detention order was issued on 15 October 1994. | Хотя суды дважды принимали решение о его освобождении, новое распоряжение о задержании было издано 15 октября 1994 года. |
| Where such a suspicion exists, a reasoned order must be given for the application of the measure. | При наличии такого подозрения дается мотивированное распоряжение о производстве указанной меры. |
| Manufacturers may challenge a recall order in an agency administrative proceeding or, if unsuccessful within the agency, in court. | Заводы-изготовители могут оспорить распоряжение об изъятии продукции в процессе административного разбирательства в рамках ведомства либо, если такое разбирательство закончится для них неудачно, - в суде. |
| These sentences can be supplemented by additional sentencing, such as the confiscation of property or an injunction order. | Эти меры наказания могут дополняться другими санкциями, такими, как конфискация имущества или какое-либо другое распоряжение суда. |
| On 27 May 2005, the Minister of Labour, Health and Social Affairs issued an order approving this programme. | 27 мая 2005 года министр труда, здравоохранения и социальной защиты издал распоряжение об утверждении этой программы. |
| One country has an existing executive order that requires the teaching of human rights at all levels of the education system. | В одной стране имеется распоряжение правительства, требующее проведение просвещения по правам человека на всех уровнях системы образования. |
| A statement of the reasons for the Tribunal's decision shall accompany each such order. | Каждое такое распоряжение должно сопровождаться изложением мотивов решения Трибунала. |
| I immediately promulgated that law and the acting Minister of Defence issued an order reintegrating military deserters into the army. | Я сразу же промульгировал этот закон, а временный министр обороны отдал распоряжение о восстановлении военнослужащих, дезертировавших из армии, в рядах вооруженных сил. |
| The departure order preceded the adoption of resolution 1343. | Распоряжение об отъезде предшествовало принятию резолюции 1343. |
| Such an order is generally combined with the announcement that it will be enforced, if necessary by deportation. | Такое распоряжение обычно сочетается с предупреждением о том, что оно при необходимости будет исполнено путем выдворения. |
| Such order was not justified by the security of the civilians involved or by military necessity. | Такое распоряжение не было оправдано соображениями безопасности соответствующих гражданских лиц или военной необходимостью. |