Английский - русский
Перевод слова Order
Вариант перевода Распоряжение

Примеры в контексте "Order - Распоряжение"

Примеры: Order - Распоряжение
In 1996 Denmark issued an order banning the sale and use of pentachlorophenol in wood protection, in products and in goods. В 1996 году в Дании было издано распоряжение о запрещении продажи и использования пентахлорфенола для целей защиты древесины, а также в продуктах и товарах.
For reasons of national security, however, an order could be issued prohibiting a detainee from consulting a lawyer for a limited period, usually five days. Однако по соображениям национальной безопасности может быть издано распоряжение, запрещающее задержанному консультироваться с адвокатом в течение ограниченного периода времени, как правило пятидневного.
The pre-trial detention order will be valid for three months. это распоряжение действительно в течение трех месяцев.
The courts order the swift and immediate enforcement of sentences that range from public lashing, stoning, amputation (although apparently less frequent during last year), and execution. Суды выносят распоряжение о быстром и незамедлительном приведении в исполнение приговоров, которые включают публичное наказание поркой, забивание камнями, ампутацию (хотя, как представляется, менее часто в течение последнего года) и смертную казнь.
On 22 February, the High Court of Justice issued an interim order forbidding changes in the situation of the Jahalin tribe's enclave east of Maaleh Adumim. 22 февраля Высокий суд издал временное распоряжение, запрещающее действия с целью изменения ситуации в анклаве джахалинского племени к востоку от Маале-Адумима.
It follows that before such an order is made the Procurator-General will first be asked to report on the case. Поэтому прежде чем будет издано подобного рода распоряжение, генеральному прокурору должно быть предложено доложить о соответствующем деле.
The Chief Minister of Sindh had issued an order on 6 February 1996 for the patient to be transferred from the Central Jail to Jinnah Hospital. Главный министр Синда издал 6 февраля 1996 года распоряжение о переводе пациента из центральной тюрьмы в больницу "Джинна".
If the judge's mandatory conciliation attempt fails, the judge will order urgent measures with respect to alimony and will set its amount. В случае если обязательная попытка примирения, которую должен предпринять судья, окончится неудачей, он дает распоряжение о принятии безотлагательных мер, касающихся алиментов, и устанавливает их размер.
(c) The court issues an order cancelling administrative arrest or community work; с) суд вынес распоряжение об отмене административного ареста или общественных работ;
Article 18, paragraph 2 of the Law states, Where the woman's legal guardian refuses, the judge shall order him to consent to the marriage. Пункт 2 статьи 18 данного закона гласит: Если опекун женщины препятствует ее вступлению в брак, судья отдает ему распоряжение выдать ее замуж.
A more formidable obstacle was the Supreme Leader's order that a press law amendment bill be removed from the Majlis agenda. Более серьезным препятствием стало распоряжение Верховного руководителя о снятии с повестки дня меджлиса законопроекта о внесении поправок в закон о печати.
If, after a post-mortem examination has been made, there is uncertainty as to how the deceased met his death, the Bailiff will order an inquest. Если после такого исследования остается неясным, каким образом скончалось умершее лицо, бейлиф дает распоряжение о проведении дознания.
Further concerns were raised by the interim President's order that five Supreme Court judges retire and his immediate nomination of five replacements. Еще бóльшую обеспокоенность вызвало распоряжение временного президента об уходе в отставку пяти судей Верховного суда и последовавшее за этим назначение им пяти новых судей.
This order is issued by a senior immigration officer or an adjudicator, who determines that a person must leave the country within 30 days, as established by the immigration regulations. Такое распоряжение принимается ответственным работником иммиграционной службы или арбитром, который постановляет, что соответствующее лицо должно покинуть страну в течение 30 дней, предусмотренных нормами иммиграционного законодательства.
Figures made available to the team suggest that total disbursements on consultancies in the biennium 1994-1995 were on the order of $7 million. Предоставленные в распоряжение группы данные свидетельствуют о том, что совокупный объем расходов на оплату услуг консультантов в двухгодичном период 1994-1995 годов составлял порядка 7 млн. долл. США.
The Provedor may order the publication of press releases or information on any findings reached, making use of the media where necessary. Проведор может отдавать распоряжение о публикации коммюнике или информации о полученных выводах и в случае необходимости обращаться к средствам массовой информации.
The State Counsel may order the necessary identification procedures to be carried out, specifically the taking of fingerprints and photographs of the detainee. Прокурор может отдавать распоряжение о принятии необходимых мер по установлению личности и, в частности, о получении отпечатков пальцев и фотографий задержанного лица.
Before the order is made the suspect is questioned by the public prosecutor or Chief Public Prosecutor. Прежде чем вынести такое распоряжение, подозреваемого допрашивает прокурор или старший прокурор.
The judge must issue an order requiring the authority in question to act or refrain from acting. Судья должен вынести распоряжение для того, чтобы орган власти-ответчик предпринял бы определенные действия или воздержался бы от каких-либо действий.
The Ombudsman may order the publication of communiqués or information bulletins on his/her findings, making use of the mass media whenever necessary. Омбудсмен может дать распоряжение об опубликовании коммюнике или информационных бюллетеней о результатах своей работы, используя при необходимости средства массовой информации.
Border closure order issued by the Minister of Justice on 19 March 2001. Распоряжение о закрытии границы, изданное министерством юстиции 19 марта 2001 года
In addition, no order of cancellation shall issue unless the concerned union is afforded the right of a hearing. Кроме того, распоряжение об отмене регистрации может быть издано только после того, как соответствующему профсоюзу будет предоставлено право быть заслушанным.
(a) The identity of the person against whom the order has been issued; а) личность лица, в отношении которого было принято это распоряжение;
This law regulates control over the munitions list of the Wassenaar Arrangement and complements the export control order that entered into force on 1 January 2007. Этот закон регулирует контроль за боеприпасами, перечисленными в Вассенаарских договоренностях, и дополняет распоряжение о контроле за экспортом, которое вступило в силу 1 января 2007 года.
Her access to her daughter was unlawfully and arbitrarily terminated by the CCAS without any explanations and in spite of a court order guaranteeing access. Ее доступ к дочери был незаконно и произвольно прекращен сотрудниками КОПД без каких-либо объяснений, несмотря на судебное распоряжение, гарантирующее доступ.