Ultimately, however, nothing short of the complete elimination of such weapons would be acceptable. |
В конечном счете приемлемой будет только полная ликвидация такого оружия. |
We must accept nothing less than equal representation. |
Мы можем согласиться только на равное представительство. |
We know that nothing short of heroic decisions and actions can awaken us from our moral coma. |
Мы знаем, что только героические решения и действия могут вывести нас из состояния нашей моральной комы. |
During genocide, there is nothing left between them but the critical role that third parties can play. |
Во время геноцида между ними не остается ничего общего - только жизненно важная роль, которую способны сыграть третьи стороны. |
However, nothing in this Section shall prevent appointment of men to the positions that are suitable for men only . |
Однако ничто в настоящем разделе не препятствует назначению мужчин на должности, которые предназначены только для мужчин . |
Any outstanding provisions of the resolution are a Lebanese matter and have nothing to do with Syria. |
Любые остающиеся положения резолюции касаются только Ливана и не имеют ничего общего с Сирией. |
The Law stated nothing about Committee on Gender Parity, but only for the Chairperson of this Committee. |
В законе ничего не говорилось о Комитете по вопросам гендерного равенства как таковом, а только о председателе этого Комитета. |
It's tournament champion or nothing at all. |
Я буду бороться только за звание чемпиона турнира. |
Just like that, nothing left behind. |
Только это, и больше ничего. |
Why are you only asking about things that mean nothing? |
Почему вы спрашиваете меня только о том, что не имеет значения? |
Okay, but I've got nothing new to show you, boss. |
Ладно, только ничего нового показать не могу, босс. |
I'm getting nothing - just a blinking cursor. |
Я ничего не нахожу... только курсор мигает. |
We want nothing for ourselves, only that the people of South Vietnam be allowed to guide their own country in their own way. |
Мы ничего не хотим для себя, Только чтобы народу Южного Вьетнама позволили вести свою страну по собственному пути. |
And you will know that there is nothing inside me for you now but love. |
И будешь знать, что внутри меня сейчас нет ничего, только любовь к тебе. |
Either really fat or really skinny, nothing in between. |
Или очень жирных или совсем тощих, и только таких. |
Julianna was going to kill you, and there was nothing I could do but watch it happen. |
Джулианна собиралась убить тебя, и я ничего не могла сделать, только лишь смотреть. |
Upset is only the beginning if you say nothing. |
Расстройство может быть только первым этапом, если вы промолчите. |
Nobody goes out here unless they got nowhere else to go and nothing to lose. |
Сюда никто не заходит, если только больше некуда идти и нечего терять. |
Only you could see the positive in nothing. |
Только ты умудряешься находить хорошее там, где его нет. |
I then resolved to accept nothing as true unless it appeared quite evidently to be so. |
Затем я решил принимать за правду только то, что станет таким достаточно очевидно. |
Makes me feel sort of tingly all over, and then nothing. |
Я чувствую покалывание по всему телу, и только. |
I fear nothing short of a miracle will save him. |
Боюсь, его может спасти только чудо. |
You have nothing left because the only person you care about is yourself. |
У тебя ничего не осталось, потому что ты заботишься только о себе. |
With this, it's just the transplant or... nothing. |
С такой опухолью поможет только пересадка или... ничего. |
I have nothing against foreigners, but you have only just come here. |
У меня нет ничего против иностранцев, но вы только что пришли сюда. |