there is nothing to make any reference to, just open water. |
Здесь никаких ориентиров, кругом только вода... |
If all you do is fight for your own life, then your life is worth nothing. |
Если ты ценишь только свою жизнь, то она ничего не стоит. |
People who talk and talk, and meanwhile nothing gets done! |
Которые только говорят и говорят, а тем временем ничего не делается! |
At the time of the trial, there was nothing about the policy 'cause Max hadn't submitted a claim, but once I rendered my verdict, he got paid out. |
На момент судебного разбирательства, я ничего не знал о страховке, потому что Макс не упомянул об этом в иске, но как только я вынес приговор, он получил все выплаты. |
Am I imagining things, or did you call me two weeks ago from Arizona to talk, only to fall off the map again the very next day, and then lo and behold, show up in Chicago like nothing ever happened. |
Может мне померещилось, или Вы звонили мне две недели назад из Аризоны, чтобы поговорить, и только падает карта снова на следующий день, а потом глядь, появляетесь в Чикаго, как будто ничего не случилось. |
(drunk) Police have nothing better to do than finding TV remotes? |
Думаешь, полиции нечем заняться, только искать твой пульт от телека? |
You just laughed but said nothing, as if it was- |
Вы только засмеялись, не ответив, как будто... |
Not only did Olivia have nothing to do with it, she was acting against her own best interest in the matter. |
Оливия не только никак в этом не участвовала, в этом вопросе она действовала наперекор собственным интересам. |
Not only does it have nothing to do with what I do, but it's nobody's business. |
Это не только не имеет ничего общего с тем, что я делаю, но это ещё и никого не касается. |
Death is only a horizon, and a horizon is nothing save the limit of our sight. |
Смерть - это только горизонт. А горизонт это не что иное как ограниченность поля зрения. |
Although we used to think that nothing was the simplest thing you could have, just complete emptiness, we now realise that there is no such thing as a completely empty vacuum. |
Хотя мы имели обыкновение думать, что ничто не было самой простой вещью, которую Вы могли иметь, только полная пустота, мы теперь понимаем, что нет такой вещи как полностью пустой вакуум. |
No, king, for I will speak only the truth, and if you would not wish to hear it, you must bid me speak nothing. |
Нет, царь, ибо я буду говорить только правду, а если не захотите слышать, вы должны повелеть мне ничего не говорить. |
without The Simpsons... it'd be like, you know, a cormac mccarthy novel - just scorched earth, nothing. |
без Симпсонов... Все равно что, вы знаете, как в романе Кормака Маккарти только выжженая земля и ничего. |
He wants me to tell you a story of when there was nothing in the world except for a man and a woman, |
Он хочет рассказать тебе историю о т времени когда в мире ничего не было были только мужчина и женщина. |
I can only stress that we fully agree with the interpretation given here by the Ambassador of South Africa, that there is nothing hidden, there is nothing which we are keeping from delegates here and which will only be made public later on. |
Я не могу не подчеркнуть, что мы полностью согласны с прозвучавшей здесь интерпретацией посла Южной Африки, который заявил, что здесь нет ничего тайного, здесь нет ничего такого, что мы утаиваем здесь от делегатов и что только потом будет предано гласности. |
With respect to the emoluments provided to its members (para. 32), the Committee regretted not only that nothing had been said about it, but also that nothing had been done. |
Что касается денежного вознаграждения своих членов (пункт ЗЗ), Комитет сожалеет не только о том, что ничего не было сказано, но также и о том, что не было ничего сделано в этом отношении. |
I often used to think of evenings like this out in India, but nothing's ever quite as you picture it. |
Я всегда думал о таких вот вечерах, только в Индии, но все всегда не так, как вы представляете. |
The company lawyer told me to speak clearly, tell the truth, and I'd have nothing to worry about. |
Юрист компании сказал мне говорить чётко, только правду, и мне не о чем беспокоиться. |
And you're sure this has nothing to do with dodging your father who just got into town? |
И ты уверена, что не нужно прятаться от твоего отца который только вернулся в город? |
Long ago I told your forefather, Nebuchadnezzar, that I would speak to him only the truth and that if he rather not hear it, he should ask me nothing. |
Много лет назад я сказал твоему предку, Навуходоносору, что я буду говорить уму только правду и что, если он не захочет слушать, он не должен меня ни о чём просить. |
I don't know, it's probably... it's probably nothing, just make sure no-one knows you're doing it. |
Не знаю, возможно... возможно и ерунда, только убедись, что никто об этом не узнает. |
I mean, even if Blunt admits he gave the gun to Harbach, he could still claim it was for home protection and that he knew nothing of the old man's plans to kill Neyers. |
Я думаю, даже если Блант признается что отдал его Харбаху, он может утверждать что он был только для защиты и что он ничего не знал о планах старика убить Найерса. |
And when I'm done, there won't be nothing left but a wet spot and a hunk of hair. |
А когда я закончу, от тебя ничего не останется, только кровавое месиво и клок волос |
I came back home and I took out my Rodriguez records and that's when I realised there was nothing on the record to tell us who he was or where he was from. |
Когда я вернулся домой, то вытащил все записи Родригеза и только тогда понял, что на альбомах нет ничего, что говорило бы, кто он такой и откуда. |
No, don't say nothing. |
ы только посмотри на себ€! |