| But nothing, that is the way it is. | Ничего, только так, никаких дел со своими. |
| Your accountant found a discrepancy in the health club juice bar, and we have nothing to do with that. | Ваш бухгалтер только что нашёл расхождения в фитобаре оздоровительного клуба, а мы с этим не имеем ничего общего. |
| You know, you had that one album out, and then nothing. | знаете, вы выпустили только один альбом, а потом тишина. |
| It was the same parking lot I'd just been in, except there were no trucks... no people, no nothing. | Та самая парковка, на которой я была, только там не было ни фургонов... ни людей, ничего. |
| We have nothing here at the moment, I mean if you're talking about the mail room. | Сейчас у нас здесь ничего нет, если только ты не ведёшь речь об отделе корреспонденции. |
| I may have accomplished everything I've ever dreamed of, but without you, it means absolutely nothing. | Я, может, и достиг всего, о чём только мечтал, но без тебя это абсолютно ничего не стоит. |
| I just want to show you one other thing that has nothing to do with anything. | Я только хочу показать еще одну штуку, которая ни к чему не относится. |
| I never said nothing about you lot, just that I come into some money. | Я ни слова не говорила о вас, только о том, что раздобыла деньги. |
| 'In these circumstances, nothing will suffice...' | "В сложившихся обстоятельствах нас спасёт только..." Так. |
| They've only settled over three cities, and as far as I can tell, nothing here in Missouri has changed. | Они приземлились только в трех городах и, насколько я могу судить, здесь, в Миссури, ничего не изменится. |
| In countries where adult HIV prevalence is 15 per cent or greater, nothing short of a full-scale mobilization across society will successfully address the problems posed by HIV. | В странах, где заболеваемость взрослого населения ВИЧ составляет 15 процентов или более, только полномасштабная мобилизация всего общества поможет успешно решить проблемы, обусловленные этой эпидемией. |
| 10 for a picture, 15 for a kiss, nothing below the waist. | 10 за фотку, 15 за поцелуй, только выше пояса. |
| But it did nothing, except just made him scream, along with the burping. | Но ничего не произошло, он только закричал, вместе с отрыжкой. |
| I cannot but make a statement because my distinguished American colleague has just alluded to a number of matters that have nothing to do with this Conference. | Я просто не могу не выступить, потому что мой уважаемый американский коллега только что сделал намеки на ряд вопросов, которые не имеют ничего общего с данной Конференцией. |
| These failures have not only brought into question the credibility of the Conference on Disarmament but have done nothing to strengthen the Non-Proliferation Treaty itself. | Эти неудачи не только ставят под вопрос убедительность Конференции по разоружению, но и никак не способствуют укреплению самого Договора о нераспространении. |
| And, unfortunately, Europe is not only doing nothing to hold off or reverse its decline - it is accelerating the process through its own behavior. | И, к несчастью, Европа не только не предпринимает ничего для предотвращения или разворота своего упадка - она ускоряет процесс собственным поведением. |
| For UNHCR, which had lost three staff members in a period of just six months, nothing was more important than the safety of staff. | Для УВКБ, потерявшего только за последние полгода трех своих представителей, нет ничего более важного, чем безопасность его сотрудников. |
| Even though Canada had only two official languages, there was nothing preventing ethnic or cultural minorities from preserving their linguistic heritage on a basis other than the State school. | Даже если у Канады существуют только два официальных языка, ничто не препятствует этническим и культурным меньшинствам сохранять свое языковое наследие на другой, помимо государственной школы, основе. |
| Even if it is correct that the process was only completed in 2004, this changes nothing as regards the authors' complaints. | Даже если верно то, что этот процесс был завершен только в 2004 году, это ничего не меняет в отношении жалобы авторов. |
| We are convinced that, if nothing is done to eradicate stigmatization from our families and our society, HIV/AIDS infection will continue to increase. | Мы убеждены в том, что, если ничего не делать для искоренения стигматизации в наших семьях и нашем обществе, масштабы распространения ВИЧ/СПИДа будут только возрастать. |
| Its Secretary of State is not at this Assembly not only out of arrogance, but because she has nothing to say. | Тот факт, что государственный секретарь Соединенных Штатов Америки не присутствует в этой Ассамблее, объясняется не только проявлением высокомерия, но и тем, что ей нечего сказать. |
| I had it for a little while, but I wasn't reading any of my books, and I was watching a whole bunch of nothing. | Было какое-то время, но я забросил чтение, только смотрел всякую ерунду. |
| He thinks nothing is real at all,... and that everything exists only in the dream of a dog. | Он считает что вообще нет ничего реального... и что все существует только во сне собаки. |
| You know, I read somewhere that nothing is so beautiful that it can't be ugly if you look really close. | Я где-то прочитал, что самые красивые вещи на свете оказываются невероятно скверными, стоит только присмотреться. |
| I just got off the phone with my contact at the CDC, and they have seen nothing like it. | И только что закончила разговор с моими людьми в ЦКЗ, и они не увидели в этом ничего особенного. |