Indeed, a seeker of refuge, by his application, is requesting nothing other than that the territorial State offer him protection by allowing him to stay in its territory, which is no different from territorial asylum. |
Другими словами, статус беженца вытекает из международного права, в то время как территориальное убежище является прерогативой только внутреннего права. |
That means that it is precisely in State legislation above all that provision must be made for the protection of the right set forth in present the reports either say nothing about such legislation or provide insufficient information on the subject. |
Вмешательство, разрешаемое государствами, может совершаться только на основании закона, который должен в свою очередь соответствовать положениям, целям и задачам Пакта. |
And just think, with your secret formula and my incredible magic, there's absolutely nothing that we cannot do. |
Только подумай: с твоей тайной формулой и моей супер-магией мы будем способны абсолютно на что угодно! |
Don't worry, bringing Nina back to life will be nothing at all for a Philosopher's Stone as huge as this. |
Он только хотел, чтобы женщина, которую он любил, снова была жива! |
you don't have a degree and this other thing has nothing to do with your weight. |
А чтобы выйти замуж, нужно не только быть стройной, дорогая. |
Through the precision of his field camera photos, the monumental format of the prints, and the fact that each photo is printed just once, J.M. Bustamante transforms these photos, which he describes as "slow snapshots" into nothing less than photographic pictures. |
Благодаря предельной точности снимков, получаемых на внестудийной камере, вследствие гигантского размера оттисков, а также потому, что каждая фотография печатается только один раз, Жан-Марк Бустамант превращает свои произведения (к которым он применяет термин «медленный снимок») в фотографическую картину. |
But if the only way to impress him is if I started with nothing, then why doesn't he just take it all away? |
Только если я начну с нуля, но почему тогда он не заберет все подальше? |
from the beginning to the end, keeping nothing back but the bearings of the island, and only because there is still treasure not yet lifted, |
от начала до конца, не скрывая ничего относительно острова только потому, что сокровища по-прежнему там. |
What are you doing? - The sooner you see this thing's empty, the sooner you'll know I had nothing to do with it. |
Как только ты убедишься, что она пустая, ты поймёшь, что я здесь не при чём. |
The President: The next speaker on my list is the representative of Belarus. Mr. Ivanou: We have become convinced yet again that history only teaches us that it teaches nothing. |
Г-н Иванов: Мы вновь убедились в том, что история учит только тому, что она не учит ничему. |
Rather than help people who were trying to help me, I'd just say nothing as a way of getting my own back, even though the only person I was really hurting was myself. |
Вместо того, чтобы помочь тем, кто пытался помочь мне, я не говорила ни слова, и закрывалась ото всех, хотя этим я вредила только самой себе. |
Croatia has fulfilled all its obligations towards ICTY and expects nothing less from the Tribunal in regard to when it comes to the ICTY obligation to serve justice and justice alone. |
Хорватия полностью выполнила свои обязательства перед Международным уголовным трибуналом по бывшей Югославии и ожидает того же от Трибунала в плане выполнения им его обязанности вершить правосудие и только правосудие. |
Did you learn nothing from putting in circle lenses in your eyes? |
Только и умеют, что лицо косметикой раскрашивать. |
That was the only impression I had of them. Otherwise, I just knew the stuff that everyone knows - all the hatred, the hatred about Rammstein. But nothing about who they really are. |
Это было моё единственное впечатление, а так я знал только то, что знаешь понаслышке, об этой всей ненависти к Рамштайну - но не имея никакой достоверной информации. |
Or when she's in the house, I just have her in a nappy and a vest, and she sits there, all propped up, smiling like nothing's the matter. |
Или когда она дома, только в подгузнике и маечке, и она сидит и улыбается, как будто все хорошо. |
'There was nothing for it but to deploy Rule 13 - when captured, turn enemies into friends.' |
Мне оставалось только применить Правило 13 - попался - расположи врагов к себе. |
Three years in an 8x8 cell with nothing to do but talk. |
Три года в клетке 8х8, где можно только разговаривать |
And yet, it is extraordinary, because in my pain and my panic, in the homelessness of my humlessness, I have nothing to do but pay attention. |
И всё же это сверхъестественно, потому что с моей болью и паникой, мне, осиротевшей от того, что гул пропал, остаётся только прислушиваться. |
Just answer me. 32A? Almost nothing there? |
Только один вопрос 75 в обхвате? |
If it was someone who knew nothing other than working with glass, wouldn't he also make whatever he wanted to preserve, in glass? |
Но если человек работает только со стеклом, он тоже попытается запечатлеть в нём то, что пожелает. |
His organization reaffirmed that the Puerto Rican people would accept nothing less than the recognition of their right to self-determination and independence and the immediate and unconditional transfer of all sovereign powers to the people of Puerto Rico. |
Социалистический фронт заявляет, что пуэрто-риканский народ добивается только одного - признания его права на самоопределение и независимость и немедленной и безоговорочной передачи всех суверенных полномочий народу Пуэрто-Рико. |
The two principal schools of thought were "roll back" and "containment." The former argued that nothing less than overthrowing communism - "regime-change" in today's parlance - would do. |
Две основные школы разделились на «низвержение» и «сдерживание». Первые доказывали, что могло помочь только низвержение коммунизма - «смена режима» на сегодняшнем языке. |
Those he commands move only in command, nothing in love. |
и только приказаньем Он действует, любовью - никогда. |
with "nothing on it" writtten on it. |
Только чтобы сверху ничего не было написано. |
Other than the oxcart, nothing can get through that jungle. |
ѕо этим джунгл€м могут пройти только буйволы. |