If it were strictly up to me, sir, I'd have nothing to do with narcotics. |
Сэр, если б это только меня касалось, я бы никогда не имел дела с наркотиками. |
The shriveled nothing who only felt alive in John Constantine's shadow, barely worth his one night of pity. |
Пустое место, которое только чувствует, что живет, в тени Джона Константина, едва ли стоит его жалости на одну ночь. |
Maybe he does it by paying his staff next to nothing! |
Может быть, он доволен только потому, что платит своим слугам гроши! |
Nothing you bring and nothing you buy will change that. |
Только что бы ты не принесла, что бы ты не накупила; это ничего не изменит. |
Just because they said nothing was stolen doesn't mean nothing was stolen! |
Только потому сказали, что ничего не было украдено, еще не значит, что ничего не было украдено! |
And it has nothing to do with my personal life. |
Дело не только в личной жизни. |
She did nothing I did not command. |
Только то, что я ей велел. |
Brooke, it's obvious he has nothing for her except the rise it gets out of you. |
Брук, очевидно, что она нужна ему, только чтобы позлить тебя. |
No, no, nothing is wrong. I just found out today, and it's a lot of pressure. |
Нет, все нормально, я узнал только сегодня, и это сильное давление. |
This is the case in Somalia, Rwanda, Burundi and Liberia, where events would seem to suggest that the protagonists have learned nothing - but they have forgotten nothing either. |
Речь идет о Сомали, Руанде, Бурунди и Либерии, где события показывают, что главные действующие лица не только ничему не научились, но и также все забыли. |
Any shareholder can submit a request to the group, just nothing illegal or life-threatening, since that would hurt the value of the company. |
Акционеры могут вынести на голосование любое предложение, только ничего противозаконного или угрожающего жизни, т.к. это может повлиять на стоимость компании. |
So long as nothing is done in a cheap or degrading way. |
Только так, чтобы это не выглядело унизительно. |
There is nothing in this pot but crumbs! |
В кастрюле ничего нет, только крошки! |
If you're properly prepared, you've got nothing to be afraid of. |
Как только мы тебя подготовим нужным образом, тебе будет нечего опасаться. |
Everything reflects on you, so nothing and no one is ever good enough. |
Вы видите только себя, поэтому никто и ничто вас не устраивает. |
I can only apologize that there is nothing to apologize for. |
Я могу извиниться только за то, что мне не за что извиняться. |
I just need you to look 'em over and maybe tell me why nothing's working. |
Мне только нужно, чтобы ты просмотрел и, может быть, сказал мне, почему ничего не работает. |
It was just back and forth between home and work, nothing really interesting at all. |
Только и бегала на работу, с работы, в общем, ничего интересного. |
At this time of the day there is nothing doing unless you're working for the department of sanitation. |
В это время здесь нечего делать,... Конечно, если вы только не занимаетесь уборкой улиц. |
Feels like I've been away forever, but I see nothing's changed, except they chopped down that old tree. |
Меня как будто не было целую вечность, но я вижу, ничего не изменилось, только то старое дерево срубили. |
I told myself that it had everything to do with work and nothing to do with you. |
Я дала себе слово, что буду заниматься только работой, и не иметь с тобой больше ничего общего. |
Einstein was searching for just one set of equations that would work on both planets and particles, nothing less than a theory of everything. |
Эйнштейн искал только один набор уравнений, которые бы были правильны как с планетами, так и с частицами, ничто иное, как теорию всего. |
As far as police work is concerned, once in a while something comes up that nothing quite prepares you for. |
Любого полицейского должно беспокоить только одно: Если уж что-то и происходит нет ничего лучшего - как быть к этому готовым... |
I search for answers with nothing to hold on to but a tattoo that has become my name. |
Я ищу ответы, хотя мне не за что зацепиться, есть только татуировка, которая стала моим именем... |
So just say nothing if you want, but don't lie to me. |
Так что, если хочешь, можешь ничего мне не говорить, только не лги. |